Читаем Китайские идиомы полностью

Давным-давно старый лодочник, управляя несколькими джонками, плыл по Хуанхэ. Когда он доплыл до Шэньмэнь[76], погода внезапно испортилась: началась буря с ливнем. Казалось, что по небу текла река, которая хотела всю воду вылить в Хуанхэ. Волны бурлили, и лодки могли в скором времени потерять управление. Они качались на волнах, словно игрушечные кораблики. Вот-вот лодки наскочат на скалы!


Каменный столб Дичжу в районе дамбы Санмэнься


Вдруг старый лодочник громко закричал: «Держите крепко руль и плывите на меня!». Он нырнул в реку, встал посередине стремительного потока и стал указывать лодкам путь. Другие лодочники услышали его крики: «На меня! На меня!».

Они поплыли туда, куда указывал старый лодочник, и, миновав опасное место, оказались в спокойной зоне нижнего течения Хуанхэ. Затем они связали лодки и вернулись обратно, чтобы найти старого рулевого, но обнаружили, что он превратился в каменный столб, который стоял среди волн и указывал проходившим мимо судам направление. Благодаря этой истории появился новый вариант идиомы 中流砥柱 («стоять как скала против течения») – 朝我来 («На меня).

По книге «Вёсны и осени Янь-цзы»[77]


Комментарий:

Идиома «Стоять как скала против течения» пишется так: 中流砥柱 (zhōng liú dǐ zhù). Она описывает человека или коллектив, которые в сложной ситуации играют ключевую роль. 砥柱 – каменный столб Дичжу в ущелье Саньмэнься, который стоит среди бурного течения реки Хуанхэ.

Идиома также встречается в следующем написании: 砥柱 中流.


Пример:

小华个子高,技术也好,他是我们篮球队的中流砥柱。

Сяо Хуа высокий. Он хорошо играет; он надежная опора нашей баскетбольной команды.


Синоним:

擎天柱石 с твердой волей; ответственный.


Антоним:

随波逐流 слепо следовать за другими.


ГДЕ НАХОДИТСЯ ДИЧЖУ?

Каменный столб Дичжу (中流砥柱) находится среди бурного течения реки Хуанхэ в нижней части дамбы Санмэнься. Это своего рода судоходный ориентир ущелья. Течение направляет лодки на столб Дичжу. Кажется, они вот-вот натолкнутся на него, но прямо перед Дичжу волны относят суда к обходному пути. Лодки минуют опасные подводные камни и благополучно покидают ущелье.

Единство народа – что крепость

Правитель династии Чжоу Цзин-ван (545–520 гг. до н. э.), любил пускать пыль в глаза и часто вел себя высокомерно. Даже в самые тяжелые для государства времена он, не считаясь с участью народа, не отказывал себе в любых развлечениях. Среди них наибольшее негодование вызвали чеканка огромной монеты с квадратным отверстием посередине и создание громадных колоколов.

Когда Цзин-ван решил создать колокола, наставник по музыке Чжоу Цзю воспротивился его желанию. Ведь это приведет к изнурению народа непосильным трудом и неоправданному расточительству! Сами колокола будут очень тяжелыми, а их звучание – неприятным, оно даже может повредить слух. Но упрямый Цзин-ван не послушал его и приказал отлить два больших колокола.

– Колокола звучат так гармонично! – довольно сказал Цзин-ван наставнику по музыке.

– Вряд ли, – ответил Чжоу Цзю.

– Почему? – с непониманием спросил правитель.

– Если бы весь народ одобрил создание больших колоколов, то это как раз и можно было считать гармонией. Но вы самовольно потратили деньги и силы людей, поэтому теперь они ненавидят вас. Где же вы увидели здесь гармонию? Дела, которые одобрял народ, редко терпели крах. Дела, которые не одобрял народ, редко были успешными. В одной пословице говорится, что «единство народа – крепость, а ложь и клевета могут свести в могилу». Сплотившись, люди могут построить крепкую городскую стену, а клевета может расплавить металл. Именно об этом говорится в пословице, – объяснил Чжоу Цзю.

Недовольный Цзин-ван упрекнул наставника:

– Ты уже постарел! Ты отстал от мира!.

В следующем году Цзин-ван умер после тяжелой болезни, и большие колокола сразу же уничтожили. Никто больше не говорил, что их звон приятен на слух, и никто больше не вспоминал о них.

По книге «Го Юй»[78]


Комментарий:

Идиома «Единство народа – что крепость» пишется так: 众志成城 (zhòng zhì chéng chéng). Она говорит о том, что сила заключается в единстве.

Иероглиф 城 нельзя путать с иероглифом 诚.


Пример:

我们要爱护地球,众志成城,世界会更美好。

Нам нужно заботиться о нашей планете. Если люди сплотятся, то мир станет еще прекраснее.


Синоним:

万众一心 сплоченный.


Антоним:

一盘散沙 разобщенный.


ИДИОМА 众口铄金

Фраза 众口铄金,积毁销骨 (букв. «постоянное поношение и кости разъедает; злые языки страшнее пистолета») берет свое начало из «Исторических записок» (глава «Жизнеописание Чжан И». Она означает, что ложные слухи могут ввести человека в заблуждение, а постоянная клевета – свести в могилу. Идиома 众口铄金 используется тогда, когда необходимо показать, что сила общественного мнения очень велика.

Противоречить самому себе

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки