В то время на юге правил последний император династии Чэнь – Шубао. Он любил устраивать пиршества, писать стихотворения, но ему не нравились политика и войны. Император любил проводить время со своими наложницами. Он считал, что они красивее, чем известные красавицы прошлого Си Ши и Ван Чжаоцзюнь. Шубао знал, что Вэнь-ди, как хищник, наблюдает за ним с севера, желая захватить его земли. Однако он думал, что река Янцзы, естественная граница, станет препятствием, которое Вэнь-ди не сможет преодолеть.
Вэнь-ди никак не мог придумать, как пересечь реку Янцзы. Наконец он спросил совета своих министров. Один министр предложил ему хитроумный план: «На правобережье реки Янзцы посевы созревают рано, поэтому если мы притворимся, что хотим развязать войну во время жатвы, врагу так или иначе придется отправить войска для обороны.
Когда же они закончат подготовку к обороне, мы не будем начинать боевые действия, и так притворимся несколько раз. А когда мы действительно решим атаковать, они уже не поверят. К тому же на правобережье реки Янцзы зерно хранится в амбарах из соломы и бамбука, а не в подвалах, как у нас. Мы тайком пошлем людей и сожжем их амбары. Если мы будем сжигать их амбары несколько лет подряд, это сильно ослабит династию Чэнь, и нам будет легко их победить».
Император Вэнь-ди последовал совету своего министра. После семи лет подготовки он наконец-то послал войска, чтобы атаковать династию Чэнь. Перед выступлением Вэнь-ди сказал: «Я – правитель Поднебесной. Неужели узкая река Янцзы сможет меня остановить? Я хочу спасти народ правобережья реки Янцзы».
Благодаря тщательной подготовке династии Суй династия Чэнь была уничтожена, а Шубао попал в плен. Позже он умер от болезни в Лояне.
Комментарий:
Идиома «Узкая полоска воды» пишется так: 一衣带水 (yī yī dài shuǐ). Она используется, чтобы показать незначительность расстояния или преграды между предметами или людьми.
Пример:
南方和北方只有长江一衣带水之隔,但风土人情却差别 很大。
Север и Юг разделяются лишь рекой Янцзы, но их климат и обычаи населения сильно отличаются.
Синонимы:
一水之隔 быть разделенным лишь полоской воды, обр. находиться близко друг от друга;
近在咫尺 рукой подать.
Антонимы:
天各一方 находиться далеко друг от друга;
天涯海角 за тридевять земель.
ИМПЕРАТОР ВЭНЬ-ДИ
Вэнь-ди – основатель династии Суй. Во время своего правления он положил конец вековой раздробленности Китая, активно развивал культуру и экономику и сделал Китай процветающей страной. Потомки назвали его правление периодом Кайхуан[69]
. Он также создал передовую систему аттестации чиновников – систему кэцзюйчжи. Она существовала более 1300 лет и была упразднена в конце династии Цин.Чувствовать поддержку за спиной
Одним летом в эпоху Чуныдю в царстве Лу случилась сильная засуха, и вопрос питания стал проблемой не только для простого народа, но и для верхов власти. Никто не ожидал, что соседнее царство Ци мало того что не придет на помощь, но еще и вероломно атакует царство Лу. Армия во главе с самим циским правителем Сяо-гуном выдвинулась в путь, а из царства Лу к армии царства Ци отправили посла – дафу Чжань Си.
– Вы преодолели долгий путь и очень устали. Наш правитель послал меня, чтобы я выразил вам благодарность за ваши труды, – сказал Чжань Си Сяо-гуну.
– Вы испугались?
– Только неопытные люди могут так подумать. Наш правитель нисколько вас не боится.
– Не лгите. Государственные амбары и подвалы народа пусты. У вас нет еды, на ваших полях не выросло ни одной травинки. С какой стати вы не боитесь нас? – немного сердито спросил Сяо-гун.
– Мы полагаемся на предсмертный наказ чжоуского Чэн- вана[70]
. Наш Чжоу-гун и ваш Цзян Тайгун вместе помогали Чэн-вану, который был им очень благодарен. Он приказал им заключить союзный договор, чтобы их потомки жили в мире и согласии. Я думаю, что вы не нарушите договор наших предков, и поэтому мы нисколько вас не боимся, – объяснил Чжань Си.Сяо-гун не знал, что ответить. Он признал, что был неправ, и отозвал войска.
Комментарий:
Идиома «Чувствовать поддержку за спиной» пишется так: 有恃无恐 (yǒu shì wú kǒng). Она означает «ничего не бояться». 恃 – «опираться, полагаться на что-либо».
Пример:
有人给他撑腰,所以他有恃无恐。
Кто-то поддерживает его, и он чувствует себя уверенно.
Примечание:
Иероглиф 恃 читается как shì, а не как chí. Его нельзя путать с иероглифом 持.
ЦЗЯН ТАЙГУН