«Белый снег солнечной весной» – одна из десяти древнейших песен. Говорят, что ее написал учитель музыки Ши Куан, который жил в княжестве Цзинь в период Чуньцю (по другой версии, эта мелодия принадлежит Лю Цзюань-цзы из княжества Ци). «Теплая весна» (阳春白雪) и «Белый снег», ноты которых сохранились до сих пор, – два самостоятельных музыкальных произведения. 阳春白雪 означает «уходят силы зимы, наступает весна, природа пробуждается». Мелодия этой песни приятная, а ритм – легкий и жизнерадостный.
Е-гун любит драконов
По легенде, в период Чуньцю жил человек по имени Чу Чжулян, который называл себя Е-гун. Он увлекался драконами: на его одежде, на чайниках для вина, на стенах, дверях, окнах, балках и колоннах его дома – везде были изображены самые разные драконы.
Слухи о любви Е-гуна к драконам распространились повсюду, и в конце концов они дошли до ушей настоящего дракона, который жил на небесах. Удивившись, он решил спуститься в человеческий мир и посетить дом Е-гуна. Голову дракон просунул в окно, а хвост вытянул в гостиной. Дракон был невероятно большим и длинным.
Но вот удивительно: Е-гун испугался до смерти, побледнел и убежал прочь! Оказывается, Е-гун только думал, что любит драконов, а на самом деле ему нравились лишь предметы, которые о них напоминали.
Дракон – мифическое животное, и никто никогда его не видел. Некоторые говорят, что у дракона «рот как у лошади, глаза как у краба, усы как у барана, рога как у оленя, уши как у коровы, грива как у льва, чешуя как у карпа, тело как у змеи, когти как у ястреба». Другие говорят, что у дракона «голова как у верблюда, глаза как у черта, уши как у коровы, рога как у оленя, шея как у змеи, живот как у морского дракона, чешуя как у карпа, когти как у ястреба, лапы как у тигра». Дракон выглядит устрашающе, и если бы Е-гун увидел настоящего дракона, то, конечно, испугался бы.
Однако дурная слава закрепилась за ним, и его стали считать человеком, который боится проявлять симпатию к настоящим явлениям и предметам.
Комментарий:
Идиома «Е-гун любит драконов» пишется так: 叶公好龙 (yè gōng hào lóng). Она означает: «увлекаться чем-то поверхностно, но не испытывать настоящего интереса». Иероглиф 好 означает «любить, нравиться».
Иероглиф 好 читается как hào, а не как hǎo.
Пример:
我对绘画的喜爱不是叶公好龙,而是真真切切。
Мой интерес к рисованию – это не просто пустая болтовня. Это действительно серьезно.
Синонимы:
表里不一 думать одно, а говорить другое; неискренний, двуличный;
言不由衷 говорить не то, что думаешь; лицемерить.
Антонимы:
名副其实 вкладывать в название истинный смысл; название соответствует содержанию; настоящий, подлинный; в полном смысле слова;
表里如一 внешнее соответствует внутреннему; что на уме, то и на языке.
ИДИОМЫ, В КОТОРЫХ ЕСТЬ СЛОВО «ДРАКОН»
叶公好龙 Е Гун любит драконов;
虎踞龙盘 свиваться в клубок драконом, присесть на корточки тигром, обр. стратегически важный пункт; неприступное место;
画龙点睛 нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки, обр. добавить последний штрих;
龙飞凤舞 взлет дракона и пляска феникса, обр. об исключительно красивом почерке;
望子成龙 надеяться на то, что сын станет драконом, обр. надеяться, что дети добьются успехов в жизни;
笔走龙蛇 извивы дракона и змеи, обр. легкий и быстрый стиль письма;
来龙去脉 описывает человека или предмет, история которого известна в подробностях от начала и до конца;
龙争虎斗 борьба дракона и тигра, обр. схватка двух равных по силе противников; беспощадная борьба.
Днем и ночью
Чжоу-гун (личное имя Дань) был значимой политической фигурой при династии Западная Чжоу. Он поочередно помогал Вэнь-вану, У-вану и Чэн-вану создавать и укреплять династию Чжоу.
Когда У-ван уничтожил династию Шан, он не знал, как поступить с ее людьми. Сперва правитель обратился с этим вопросом к Цзян Цзыя.
– Если любишь дом, нужно любить даже ворон на крыше. Если ненавидишь человека, ненавидь и его слуг, уничтожай всех врагов, не оставляя никого в живых, – сказал Цзян Цзыя.
Услышав такие слова, У-ван нахмурил брови и не послушался Цзян Цзыя. Он отправился за советом к Чжоу-гуну.
– Пускай они живут в своих домах и возделывают свою землю. Нам еще потребуется бороться за влиятельных и благородных среди людей династии Шан.
У-ван решил, что Чжоу-гун прав, и последовал его совету. Когда У-ван умирал, он планировал передать престол Чжоу-гуну, но тот отказался от него. Второму правителю династии Чжоу, который унаследовал престол, было всего лишь чуть больше десяти лет, и Чжоу-гун стал помогать ему управлять
государством. Он подавлял мятежи, разгромил восстание восточных племен и основал город Дунду («Восточная столица»).
Мэн-цзы похвалил Чжоу-гуна: