Читаем Китайские мифы полностью

Матери Хуан-ди, Фубао, теперь поклоняются как богине. Зачала она после того, как увидела в созвездии Большой Медведицы яркую вспышку света. Трактат «Ши цзы», написанный в период Сражающихся царств и известный только по разделам, включенным потом в энциклопедии лэйшу, сообщает: «Фубао увидела большую молнию вокруг одной из звезд созвездия Большой Медведицы — такую яркую, что осветилось все вокруг. Потом она забеременела и через двадцать пять месяцев родила Хуан-ди на холме, который носит другое его имя, Сюаньюань. Фубао была супругой Шаодяня, поэтому Хуан-ди считался его сыном. Супруга Хуан-ди звалась Лэй-цзу — ее мы встречаем как богиню, побудившую людей заняться шелководством. К Хуан-ди восходит родословная многих легендарных фигур, например Чжуаньсюя, одного из Пяти государей, а также Гуня и Юя, сдержавших Потоп (см. ниже). Гораздо позже сложилась традиция считать Хуан-ди общим предком китайского народа: ханьцы называют себя «детьми Хуан-ди».

Синтянь

Одним из меньших божеств, безуспешно бросивших вызов величию Хуан-ди, был Синтянь — дословно «Небом казненный». В имени отразилась его судьба: Хуан-ди отрубил ему голову и похоронил ее на горе Чанъян. Но Синтянь не сдавался: согласно «Канону гор и морей», он «из сосков сделал себе глаза, а из пупка рот, взял в руки щит и секиру и исполнил ритуальный танец». Да, он был повержен, но вызвал всеобщее восхищение своим упорством. Поэт эпохи Цзинь писал, что «свирепый дух его будет жить вечно». Синтянь стал символом воли китайского народа к сопротивлению вопреки всем трудностям.

Хуан-ди вдохновил много легенд о военном триумфе. Он сражался с богом огня Янь-ди на равнине Чжолу у границы провинций Хэбэй и Шаньси. Они были единоутробными братьями, каждый управлял половиной мира, но Хуан-ди при этом был сострадателен и высокоморален, а Янь-ди — нет. Конфликт был неизбежен. Даосский «Трактат учителя Ле» («Ле-цзы») V века до н. э.[46] сообщает, что Янь-ди, огненный правитель, попытался подчинить брата, но тот повел на него черных и бурых медведей, волков, леопардов и меньших кошачьих с тиграми в авангарде. В воздухе под его знаменами были соколы, орлы и дикие фазаны. Произошло три сражения, но Хуан-ди сумел воплотить свои амбиции: он убил Янь-ди и присоединил его земли.

Другая версия предания гласит, что Хуан-ди одержал победу, но не стал убивать брата. Они помирились, и Янь-ди, которому к тому времени служило много меньших духов, согласился объединить владения.

В битве на равнине Чжолу против Хуан-ди сражался сам Чию — свирепый бог войны. «Когда Хуан-ди заявил о себе, — рассказывает один из вариантов мифа, — ему пришлось соперничать с Чию. Они сражались девять раз, но Хуан-ди не добился победы и был вынужден отступить к горе Тайшань. Три дня и три ночи стоял туман, все было во мраке. Потом явилась женщина с человеческим лицом и телом птицы. Хуан-ди пал перед ней ниц, не осмеливаясь поднять голову. “Я Темная дева, — сказала гостья. — Чего ты желаешь?” “Я хочу побеждать каждый раз, когда я нападаю, — ответил Хуан-ди. — Будь то десять тысяч раз, будь то из засады или в прямом сражении. Что я должен сделать?” Так он узнал стратегию войны».

Хуан-ди попросил Откликающегося дракона (см. ниже) сдержать дождь, но Чию повелел Фэн-бо и Юй-ши — богам ветра и дождя — поднять великую бурю. Тогда Хуан-ди обратился за помощью к своей дочери Ба, богине засухи. Она остановила дождь, и благодаря этому Хуан-ди одержал победу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима

«Легенды и мифы Древней Греции» в изложении знаменитого исследователя античности Н.А. Куна уже давно стали классикой, без которой трудно представить себе детство или юность образованного человека.Данное издание подарит вам уникальную возможность познакомиться с работами Н.А. Куна в том виде, в каком они вышли в свет в 1914 г. «для учениц и учеников старших классов средних учебных заведений, а также для всех тех, кто интересуется мифологией греков и римлян». Под своим первоначальным названием «Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях» оно издавалось в 1922 г. и 1937 г. В 1940 г. Н.А. Кун, подписывая сигнальный вариант третьего издания книги, изменил название на «Легенды и мифы Древней Греции».В книгу вошли мифы о богах, героях и аргонавтах, Илиада и Одиссея, мифы об Агамемноне и Оресте и Фиванский цикл мифов.

Наталия Ивановна Басовская , Николай Альбертович Кун

Мифы. Легенды. Эпос
Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги