Читаем Китайские мифы полностью

В трактате «Ши цзы» (IV век до н. э.) приведена другая версия достижений Юя. «В древние времена Драконовы ворота не были открыты. Течение там было нерегулярным, воды вздымались и уничтожали все на своем пути. Это называли Потопом. Юй оборудовал реку каналами и шлюзами. Он десять лет не бывал дома, ногти перестали расти у его на руках, на ногах не росли волосы. От болезни тело его увяло. Во время ходьбы он приволакивал ногу — это стали называть “походкой Юя”».

Кроме самого Потопа, Юю пришлось справиться с чудовищами, которые появлялись вместе с водой. Одним из них был прожорливый девятиголовый змей Сянлю, называемый в «Каноне гор и морей» слугой Гунгуна. Он вился вокруг и поедал все, что мог найти на мириадах холмов. Чего бы он ни касался, все превращалось в кислое или горькое болото, непригодное для жизни. Перекрыв паводковую воду, Юй убил Сянлю, но кровь его пропитала землю настолько, что на ней не могли расти ни деревья, ни злаки. Воды тоже было слишком много, чтобы на этих землях можно было жить. Юй трижды пытался засыпать эту область, и трижды земля проваливалась. Пришлось сделать там большой пруд и при помощи всех богов построить платформу — она расположена к северу от горы Куньлунь[69].

«Вёсны и Осени [царств] У и Юэ» («У юэ чунь цю»), составленные историком Чжао Юэ во времена Восточной Хань (25–220 гг. н. э.), вероятно, основаны на текстах I века до н. э. В книге говорится о женитьбе Юя. Он был одинок, немолод и молил дать ему знак. Однажды он увидел белую девятихвостую лисицу и последовал за ней, памятуя о народной песне, которая сулила удачу тому, кто женится на девушке из местности Тушань. «Белый цвет — это цвет моей одежд, — сказал Юй. — Девять хвостов — символ царя. Тушаньская песня звучит так:

Медленно шествует белая лисица,помахивая девятью хвостами.Я живу в Цзяи и пришел гостем, чтобы стать князем.Обзаведемся семьей, построим дом,и я создам тебе процветание.Когда встречаются два достойных человека,они будут счастливыми[70].

Теперь я все понял».

Юй женился на девушке из Тушани и назвал ее Нюйцзяо, «Изящная девушка».

Янь Шигу (581–645 гг. до н. э.) по не дошедшему до нас фрагменту «Философов из Хуайнани» продолжает эту историю. «Когда Юй с помощью каналов усмирял воды, он превращался в медведя, чтобы взять побольше камней. Тушаньской девушке он сказал приносить ему еду, когда он подаст сигнал — будет бить в каменный барабан. Во время работы он случайно ударил по камню. Девушка услышала звук и решила, что пора нести обед. Увидев мужа в образе медведя, она в ужасе убежала. Юй погнался за ней, но она превратилась в камень. Тогда он вскричал: “Верни моего сына” — на тот момент она уже давно была беременна. Камень раскололся, и родился его сын Ци, что значит “открыться”».

Спустя девять лет Юй успешно справился с затоплением и приказал Тайчжану, одному из своих министров, измерить землю. От восточного до западного края получилось двести тридцать три тысячи пятьсот семьдесят пять шагов. Тогда он приказал другому министру, Шухаю, отмерить двести тридцать три тысячи пятьсот семьдесят пять шагов от северной оконечности до южной. Наконец, из глубочайшего места Потопа — более двадцати четырех чи (семи метров) в глубину — Юй отмерил вверх двести тридцать три тысячи пятьсот семьдесят пять шагов. Плотину от наводнений он выстроил из волшебного сижана, полученного у Верховного бога, и получились горы. Таким образом возникли Девять провинций. Этим термином обозначали область, находившуюся под властью государства Шан[71], но уже к периоду Троецарствия он устарел: при Чжоу и последующих после Китай активно прирастал новыми территориями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима
Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима

«Легенды и мифы Древней Греции» в изложении знаменитого исследователя античности Н.А. Куна уже давно стали классикой, без которой трудно представить себе детство или юность образованного человека.Данное издание подарит вам уникальную возможность познакомиться с работами Н.А. Куна в том виде, в каком они вышли в свет в 1914 г. «для учениц и учеников старших классов средних учебных заведений, а также для всех тех, кто интересуется мифологией греков и римлян». Под своим первоначальным названием «Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях» оно издавалось в 1922 г. и 1937 г. В 1940 г. Н.А. Кун, подписывая сигнальный вариант третьего издания книги, изменил название на «Легенды и мифы Древней Греции».В книгу вошли мифы о богах, героях и аргонавтах, Илиада и Одиссея, мифы об Агамемноне и Оресте и Фиванский цикл мифов.

Наталия Ивановна Басовская , Николай Альбертович Кун

Мифы. Легенды. Эпос
Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги