Читаем Китайский попугай полностью

— Соучастие в убийстве! — пробормотал шериф сквозь зубы. — Хороши голубчики, все сами выболтали, никакого допроса не надо. А разреши им — так они и палача от хлопот избавят, сами пришьют друг дружку.

— Успокойтесь! — пытался угомонить разошедшихся бандитов Профессор. — Да перестаньте же, ведь такая ссора ни к чему хорошему не приведет. Господин шериф, мы готовы!

— Еще минутку, — остановил шерифа Чарли Чан.

Выйдя из комнаты, он тут же вернулся с большой черной сумкой, которую вручил Мэддену со словами:

— В этой сумке, сэр, вы найдете крупную сумму денег — за проданные облигации, перечисления из нью-йоркской конторы вашей фирмы. Вроде бы ничего не тронуто, хотя… Делано, я не ошибаюсь?

— Все в сумке! — проворчал Делано. — Все до копейки.

— А об Эдди Бостоне вы случайно не забыли? — вежливо напомнил китайский детектив.

— Ах да, — вспомнил Джерри Делано, — пришлось дать этому сукину сыну пять тысяч. Узнал меня, мерзавец, и грозился разоблачить. Очень хорошо, что отберете! Мошенник, шантажист!

Шериф рассмеялся.

— Кто-то тут говорит о мошенниках? Ну ладно, Блисс, думаю, нам пора ехать. С вами, мистер Мэдден, мы увидимся завтра.

Боб Иден подошел к Делано.

— Все эти дни я был вашим гостем, Джерри. Меня еще ребенком научили, что надо говорить «спасибо». Вот я и хочу поблагодарить вас за гостеприимство. Было очень приятно…

— А пошел ты…

— Они говорили о приезде сюда Дрэйкотта, — нервничал Виктор. — Мне ничего не известно о таких планах. Зачем Дрейкотту было приезжать на ранчо, когда жемчуг и без того был у Чарли? Что все это значит?

— Если вы, мистер Джордан, до сих пор не поняли, что это значит, боюсь, у меня сейчас нет времени на объяснения. Отложим их до Сан-Франциско, — ответил Боб Иден и подошел к Пауле Вэнделл.

— Квартет Делано сошел со сцены, и сей прискорбный факт означает, что время моего пребывания на ранчо подошло к концу. В Бэрстоу я намерен отправиться поездом в десять тридцать, и…

— …и вам заранее следует заказать такси.

— А может, вы меня еще раз подвезете? Тем более, что мне хотелось бы с вами поговорить о… Вильбуре.

Вилл Холли хотел до отъезда с ранчо выяснить очень важный для него вопрос.

— Вы уже знаете, сэр, что я стал автором знаменитого интервью с Пи Джи Мэдденом. Интервью, которого вы мне никогда не давали…

— Будем считать, что я его дал, — улыбнулся финансист.

— Весьма признателен, сэр, иначе мне предстоят очень нелегкие объяснения.

— Вопрос решен, я не откажусь от своих слов, сказанных в интервью. Но вот интересно, зачем мошенникам оно понадобилось?

— Это был ловкий ход, — вмешался Чарли Чан. — Они собрались переводить из Нью-Йорка деньги сюда, а оповещение об этом в газете чем не лучший способ убедить всех, что вы находитесь на своем ранчо в пустыне? Печатному слову верят.

— Выходит, я невольно способствовал мошенническим операциям. Мистер Чарли, когда мы с Бобом возвращались с рудника сюда, то представляли себе ваше удивление. Еще бы, такой неожиданный поворот дела! А тут оказывается, что вы сами во всем разобрались, еще не зная о пленниках Петикоута.

— Мистер Холли, вы очень любезны, но я недостоин ваших похвал. Со стыдом приходится признаться, что в этом деле я долго блуждал впотьмах, и только сегодня утром в моей голове блеснул луч света. Вы уже в общих чертах знаете, что тут произошло. Я до последнего момента не хотел отдавать колье, ведь мы же знали, что совершено преступление, только еще не догадывались, какое именно. Но этот честолюбивый молодой человек, Виктор Джордан, заставляет меня отдать жемчуг, показывает письмо миссис Джордан. Я подчиняюсь и отдаю колье Мэддену. У того документ уже готов и остается лишь его подписать. Он садится за стол и расписывается, вроде бы с трудом, во всяком случае, как-то неловко это делает. И вдруг мелькнула, как молния, мысль: все, что бы ни делал Мэдден правой рукой, получается у него неловко, медленно. Вспомнил я, что совсем недавно говорил о левше — это когда мы обнаружили вещи Джерри Делано и его жилет с кармашком для часов, сшитый явно для левши. Ага, думаю, проверим! Хватаю со стола колье, а Мэдден (извините, сэр, я пока так называю мошенника для ясности), забывшись, пытается удержать их левой рукой. Хватается за револьвер — тоже левой! Ну, тут уж у меня не осталось сомнений.

— Это же надо — такое сообразить! — в восхищении произнес журналист, но детектив лишь печально покачал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги