Читаем Китайский попугай полностью

Когда две недели назад я приехал на ранчо с Торном, то сразу почувствовал — что-то готовится. Как-то я сидел вот тут, за письменным столом, и писал письмо тебе, Эвелин. Где-то оно тут должно быть, я сунул его в пресс-папье. А сунул потому, что услышал крик Торна: «Шеф, скорей сюда!» Он в это время должен был у себя заниматься моей корреспонденцией, я не понимал, что там могло произойти, и бросился к нему. Вбегаю в его комнату, а он стоит с револьвером в руке, тем самым, Билла Харта, наставил на меня и — «руки вверх». А с патио входит Делано.

«Вам, шеф, необходимо проветриться, — говорит Мартин Торн. — Немного отдохнуть от работы. Постереги его, Джерри, а я пойду соберу его вещи». И, передав Делано револьвер, он вышел.

Я громко крикнул, зовя на помощь. Может, думаю, уже вернулся Ли Вонг или кто-нибудь другой услышит. В ответ я услышал тоже крик, — к сожалению, это был только попугай Тони.

Делано велел мне заткнуться, и тогда я бросился на него, пытаясь отобрать револьвер. Он выстрелил в меня, но промахнулся, выстрелил второй раз и ранил меня в плечо. Я упал. И, наверное, некоторое время был без сознания, потому что, когда пришел в себя, Торн уже был в комнате, и Делано сказал ему, что убил меня. Но тут они увидели, что я очнулся, и драгоценный Джерри настаивал на том, чтобы меня прикончить. Торн не соглашался, у него был свой план. Должен признать, что этот негодяй и мошенник спас мне жизнь. Думаю все же, главную роль в этом сыграла его трусость.

Мерзавцы отволокли меня в машину, привезли в заброшенный горняцкий поселок Петикоут и заперли в арестантской. Утром они уехали, а со мной оставили Профессора, который стерег меня, кормил и перевязывал рану. В воскресенье к вечеру его сменил Фил-Лихоманка, а этот обращался со мной гораздо хуже своего братца.

О том, что происходило тут, на ранчо, вы, вероятно, знаете и потом мне расскажете. Я же могу только добавить, что во вторник моя дочь Эвелин прислала телеграмму о своем приезде. Торн встретил ее на станции и сообщил, что я ранен, несчастный случай в заброшенном руднике, где нахожусь до сих пор, и привез ее тоже в Петикоут. Теперь пленниками негодяев стали мы с дочерью и наверняка сидели бы там и сейчас, если бы не мистер Иден и мистер Холли, которые сегодня вечером явились в заброшенный поселок в поисках некой молодой дамы. Ей не повезло, она тоже стала пленницей Петикоута.

— Ну, вот и вся моя история, — закончил Мэдден, вставая, и, обращаясь к шерифу, добавил:

— Надеюсь, у вас есть все основания упрятать эту теплую компанию за решетку. Только тогда я смогу спать спокойно.

— Полагаю, что есть, — ответил шериф. — Я заберу их с собой, а обвинительное заключение составим потом. И думаю, стоит голубчиков сразу отвезти в окружную тюрьму, ведь в Эльдорадо даже приличной камеры не найдется.

— Минутку, шериф, мне бы хотелось выяснить еще один момент. — И, обратившись к своему бывшему секретарю, Мэдден спросил:

— Торн, я слышал, как в ту ночь ты сказал Делано: «Ты всегда его боялся». Что это означало? Вы уже раньше пытались устранить меня?

Мартин Торн поднял низко опущенную голову. На лице — подавленность и в то же время решимость.

— Шеф, хотите верьте — хотите нет, но я глубоко сожалею о том, что сделал. И расскажу все. Мы еще в Нью-Йорке собирались устроить вам этот фортель, когда вы отправились на охоту. Не вышло. По вине Делано. Если вы боялись его, то он в сто раз больше боялся вас. Все было готово, а он в последний момент струсил. И самоустранился, отказался участвовать в операции.

— Ясно, самоустранился! — проворчал Джерри Делано. — Как тут лезть в серьезное дело, когда ни на одного из вас нельзя положиться? Банда трусов!

— Это кого ты имеешь в виду? — подал голос Фил-Лихоманка. — Не меня часом?

— Да и тебя тоже. Тебя отправили в Сан-Франциско, для того чтобы ты выманил отсюда Ли Вонга, а ты что? Попытался прикарманить жемчуга. Я все знаю.

— На себя посмотри! — взъярился Фил. — А ты сам не пытался его прикарманить? Вспомни, когда Дрэйкотт должен был доставить его сюда, ты всеми силами старался от нас избавиться, чтобы самому завладеть колье. Уж брату пришлось с тебя глаз не спускать.

— Это точно, — подтвердил Профессор. — На какие штучки только не пускался этот мошенник, чтобы встретиться с Дрэйкоттом один на один и оставить нас с носом! Этот дурак думал, что ему удастся нас провести. А что он дурак — все знают. Чего стоит идиотская идея с этим письмом певичке!

— А это уже не твоего ума дело! — в ярости выкрикнул Делано. — Если я и собирался перехватить колье, так ведь у меня все права на него. Что бы вы сделали без меня? Кто все придумал, все организовал? Не я дурак, а вы. Дело обмозговать — это не по вашей части. Вот всадить нож в китайца — работка как раз для вас! В спину!

— Кто всадил нож? — дернулся Фил-Лихоманка. — А ты видел?

— Я видел! — громко крикнул Торн. — Я собственными глазами видел, как ты всадил нож в спину Ли Вонга. Могу показать под присягой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги