Читаем Китайский попугай полностью

— Чтобы Виктор здесь появился. Это сын дамы, которая продает жемчуг. И без того нам тут туго приходится, не хватает еще, чтобы этот идиот появился.

Попросив Боба сесть, Вилл Холли сел сам и поинтересовался, что нового на ранчо.

— Много, и в основном события жутко драматические. Первое — я проиграл сорок семь долларов. — И Боб коротко рассказал об азартных играх на ранчо Мэддена.

— А кроме этого несчастья, были и другие? — посмеявшись, спросил Вилл.

— Да, события следуют одно за другим. Я сам видел, как Мартин Торн закапывал банку из-под мышьяка. И, наконец, Чарли Чан нашел в комнате секретаря Мэддена тот револьвер, который исчез из коллекции в гостиной. В его барабане не хватает двух пуль.

Став серьезным, журналист присвистнул.

— Да, это веская улика. Думаю, ваш друг Чарли Чан, прежде чем уехать отсюда, посадит Торна за решетку.

— Очень может быть, — согласился Иден, — но до этого еще путь неблизкий. Трудно посадить за решетку человека, если не найдено тело жертвы и не известно, кто же убит.

— Уверен, ваш китайский детектив из-под земли его достанет!

— Если так, то Чарли Чану придется не только пожинать все лавры, так как в этом будет только его заслуга, но и лично копать. Я предпочту остаться в стороне, меня такие вещи не привлекают. Одно дело — интересные приключения, неожиданные повороты, тайны и загадки, но только когда они приятны и необременительны. А что с вашим интервью?

Усталое лицо Вилла Холли сразу оживилось.

— Завтра должно выйти в одной из нью-йоркских газет. Я как раз наслаждался этой мыслью перед вашим приездом. И просматривал все написанное мною в те времена, когда я еще печатался в Нью-Йорке.

Журналист встал и, взяв со стола большой альбом, подал его гостю.

— Вот тут вклеены, мои статьи того блистательного нью-йоркского периода. И, оказывается, писал я очень неплохо, только теперь это понимаю.

Боб Иден с интересом полистал альбом.

— Вы знаете, я ведь тоже подумываю о том, чтобы заняться журналистикой.

Внимательно взглянув на молодого человека, Вилл Холли покачал головой.

— Я бы советовал вам очень и очень подумать. Вас ждет процветающая фирма, хорошо налаженное дело, к чему вам тяготы репортерской жизни? Может, это и хорошо для молодого, но не вечно же вы таким будете. Ну, выбьетесь вы тяжким трудом в люди — займете место в какой-нибудь редакции. В один прекрасный день владелец газеты, заметив в ваших волосах первую седую прядь, скажет: «Зачем мне этот неповоротливый старик? Желаю, чтобы у меня работали только молодые». Нет, нет, я обязательно должен разубедить вас, надо будет заняться этим.

Взглянув на часы, журналист спохватился:

— Как незаметно пролетело время! Разрешите пригласить вас на обед в «Оазис».

За одним из столиков в «Оазисе» сидела Паула Вэнделл. Одна. Увидев вошедших Идена и Холли, она приветливо помахала рукой.

— Хэлло! Пожалуйте за мой столик.

И объяснила, когда они подсели:

— Сегодня я почему-то почувствовала себя очень важной персоной и решила занять столик, а не табурет у стойки бара. Все-таки скука погнала вас сюда, мистер Иден?

— Да, мне было очень скучно после расставания с вами.

— Советую заказать цыплят, очень неплохие.

К совету прислушались. Вскоре на столе появились полные тарелки, и Боб Иден воскликнул:

— Спасайтесь, кто может, я попробую отрезать кусок!

Вилл Холли скривился и со вздохом промолвил:

— Опять эта поджарая птица. Чего бы я не дал за домашний обед!

— Вам надо жениться, — рассмеялась девушка. — Я права, мистер Боб?

— Знал я многих несчастных, которые женились в надежде на вкусные домашние обеды, а теперь опять питаются в закусочных, с той лишь разницей, что приходится платить за двоих — за себя и свое «счастье», — заметил Боб. — Вдвое дороже и вдвое неприятнее.

— Откуда такой цинизм? — удивился Холли.

— А вы разве не знаете, что мистер Иден — заядлый враг браков! — рассмеялась Паула. — Сегодня он мне это очень доходчиво разъяснил и даже теоретически обосновал.

— Да не так все! — возмутился Боб. — Я просто сделал попытку спасти мисс Паулу. Скажите, Холли, вы знакомы с Вильбуром, который похитил ее доверчивое девичье сердечко?

— Вильбур? — с недоумением переспросил Вилл Холли.

— Он упорно так называет Джека, — пояснила девушка.

Журналист посмотрел на кольцо на ее пальце.

— Нет, я его не знаю, — ответил он, — но от души поздравляю. У него хороший вкус…

— …и немалое мужество, — подхватил Боб. — Но мне не следует смеяться над Вильбуром, ведь не далее как сегодня утром я сам признал, что…

— Это неважно, — перебила Паула и перевела разговор: — Вилл, проснись! О чем это ты так задумался?

Встряхнувшись, журналист признался:

— Об ужине, которым меня когда-то угостили у Мукена. Говорят, его заведение уже не существует. Да и многие другие прикрыты, а в свое время были настоящие оазисы — не чета нашему, — где я отдыхал от своих репортерских трудов. Интересно, понравился бы мне сегодняшний Нью-Йорк? Ах знали бы вы, каков был Манхэттен моей молодости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги