Читаем Китайский попугай полностью

Гэмбл, казалось, не заметил ничего особенного в происшедшем и со свойственной ему настырной учтивостью допытывался, что именно выращивает хозяин на этих бесплодных песчаных почвах. До Мэддена, наконец, дошел смысл вопросов профессора.

— Что я выращиваю? Много чего. Если вас интересуют такие вещи, то пошли, пройдемся, и я вам все покажу.

— Это чрезвычайно любезно с вашей стороны, — обрадовался профессор Гэмбл и поспешил вслед за хозяином к выходу. Когда они были уже в патио, к ним присоединился Торн. Боб воспользовался благоприятным моментом и быстро позвонил Виллу Холли.

— Только что Мэдден принял по телефону какую-то телеграмму, — тихо сказал он в трубку. — Содержание телеграммы очень огорчило его. Нет ли у вас знакомств на коммутаторе телефонной станции, чтобы можно было узнать содержание телеграммы, не возбуждая подозрений?

— Есть, конечно, — был ответ. — Парень все сделает для меня. Вы сейчас один? Могу я перезвонить через несколько минут?

— В данный момент один. Если положение изменится и меня застукают на разговоре с вами, сделаю вид, что к телефону просят мистера Мэддена, а уж вы что-нибудь придумаете. Но если поспешите, мы можем успеть. Они только что вышли.

Боб повесил трубку. В этот момент в комнату вошел А Ким, чтобы убрать со стола.

— Привет, Чарли! Видишь, их полку прибыло. А может, это просто случайный гость?

— Этот Гэмбл производит впечатление невинного голубка. Он безмятежен, как майское утро, — тихо отозвался Чарли Чан.

— Вот-вот! И очень подкован в библейских текстах. Нам тут как раз не хватало именно такого.

— Добродушный и безобидный, — продолжал Чарли, — а в чемодане прячет заряженный новехонький пистолет.

— Наверняка приобрел его с целью отстреливать хвосты лисам пустыни, о которых столько говорит, — улыбнулся Боб. — Думаю, вы излишне впечатлительны, Чарли. Отбросьте подозрения. Если бы я отправлялся в такие дикие места, думаю, тоже позаботился бы о каком-нибудь оружии — для собственной безопасности. Но послушайте, Чарли. Только что Мэдден по телефону принял какую-то телеграмму, чрезвычайно для него неприятную, судя по выражению его лица. Новые неприятности для нашего дорогого друга! Я позвонил Холли и попросил его попытаться узнать ее содержание. Так что, если сейчас зазвонит телефон, выйдите, пожалуйста, в патио и посторожите. Предупредите меня, если они возвратятся. Ни к чему им знать о моем разговоре.

А Ким принялся неторопливо убирать со стола. Тут раздался резкий телефонный звонок. Боб подбежал к телефону и схватил трубку поскорей, боясь, что громкий звонок телефона может быть услышан и во дворе, а Чарли, как и было условленно, вышел в патио.

— Да, Вилл, это я, — негромко сказал в трубку Боб. — Да, да. Что ты говоришь! Это интересно. Приезжает сегодня вечером, я правильно понял? От всего сердца благодарю тебя, дружище.

Иден повесил трубку. Увидев это, Чарли Чан вернулся в комнату.

— Очень интересные новости, Чарли! Телеграмма была от мисс Мэдден. Похоже, Эвелин надоело дожидаться в Денвере. Телеграмма отправлена из Бэрстоу. Сегодня вечером в шесть сорок мисс Мэдден приезжает в Эльдорадо. Похоже, придется мне освободить для нее комнату, а самому убраться с ранчо. Перееду в гостиницу, в город.

— Мисс Эвелин Мэдден? — пожелал убедиться гавайский детектив.

— Да, именно она. Вы ее не видели? Единственная дочь Мэддена, гордая, высокомерная красавица. Я имел честь познакомиться с ней в Сан-Франциско. Нечего удивляться, что Мэдден был взволнован. А, Чарли? Ты как считаешь?

— Я считаю, что такое подозрительное ранчо не место для избалованной молодой дамы.

— Новое осложнение, — вздохнул Боб. — Кажется, что наше дело вроде бы сдвинулось с мертвой точки, но если поразмыслить, то мы ни к чему конкретному не пришли…

— И вновь я вынужден, уважаемый сэр, напомнить вам о неоценимых достоинствах такого качества, как терпение, — сказал китаец. — Тем более, что наше терпение не будет подвергнуто слишком уж суровому испытанию, скоро, очень скоро все прояснится при одном прикосновении маленькой женской ручки…

— Ох боюсь я, что прикосновение этой ручки заморозит и превратит в лед все, к чему только она ни прикоснется. Уверен, даже жара пустыни не в состоянии разморозить мисс Эвелин Мэдден.

Убрав со стола, Чарли Чан удалился на кухню. Вскоре в гостиную вернулись Мэдден и Торн. По их словам, профессор Гэмбл проследовал прямо в свою комнату.

Заняться было нечем. Предстоял столь типичный для пустынной жизни длинный, скучный вечер. Мэдден куда-то вышел, и вскоре по всему дому разнесся громкий, заливистый храп.

— Прекрасная мысль, — пробормотал Боб Иден. Удалившись к себе, он растянулся на кровати и пришел к выводу, что в таком положении время бежит быстрее. Впрочем, вряд ли правомерно говорить о каких-то выводах, ибо ни размышлений, ни выводов из них просто не было. Боб как лег, так и заснул. Когда проснулся, было уже темно. Нельзя сказать, что долгий сон освежил молодого человека. Впрочем, холодный душ взбодрил его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги