Читаем Китайский попугай полностью

— Понятно, — нетерпеливо перебил Мэдден. — И что дальше?

— Поздно ночью в ту же субботу к моему дому подъехала какая-то большая машина. Водитель посигналил и, когда вышел бой, велел ему позвать мистера Мак-Каллума. Тот вышел, поговорил о чем-то с водителем, потом сел к нему в машину, и они поехали по направлению к вашему ранчо. Мак-Каллум так и не вернулся больше, хотя и оставил в домике чемодан со своими вещами.

— У вас подозрение, что это он может быть убийцей Ли Вонга? — недоверчиво поинтересовался миллионер.

— У меня нет оснований высказывать какие-либо предположения, сэр. И я не имею права подозревать кого-либо, ведь никакими доказательствами я не располагаю. В моем распоряжении лишь этот факт, и я считаю, что полиция должна знать о нем. А поскольку вы лицо заинтересованное и состоите с полицией в контакте, я нашла нужным информировать вас. Если полиция пожелает, может приехать ко мне и осмотреть вещи Мак-Каллума.

— Хорошо, — сказал Мэдден, вставая. — Я сообщу полиции об этом. Хотя, если желаете знать мое мнение…

— Благодарю вас, сэр, я не желаю знать ваше мнение. И знаю, что вы не любите давать интервью, — с улыбкой, смягчающей выражение ее слов, ответила миссис Уайткомб. Она тоже встала и направилась к выходу. — Еще раз прошу извинить меня за назойливость…

— Ну что вы, что вы, — неискренне запротестовал финансист. — Впрочем, кто знает, не исключено, что ваша информация и будет иметь значение.

— Вы очень любезны, сэр, — ответила доктор Уайткомб и, взглянув на пустую жердочку Тони, спросила:

— А как себя чувствует Тони? Боюсь, бедняга тяжело перенес смерть своего опекуна.

— Тони сдох, — коротко сообщил Мэдден.

— Что? Тони тоже умер? — воскликнула с болью в голосе добрая женщина. Забыв о том, что собралась уходить, она долго стояла в молчании, горестно думая о чем-то, потом обратилась к хозяину:

— Ну что ж, я ухожу. Передайте, пожалуйста, мой привет вашей дочери. Она здесь?

— Нет, — неприязненно ответил Мэдден, недвусмысленно давая понять посетительнице, что время его истекло. — Дочь сюда со мной не приехала.

— Какая жалость! Очаровательная девушка ваша дочь.

— Благодарю вас. Я вынужден закончить разговор, но прежде, чем простимся, вызову боя, пусть проводит вас к машине.

— Не беспокойтесь, сэр, — вмешался Боб, — это сделаю я.

Взяв под руку гостью, он вывел ее из дома, причем намеренно провел через большую гостиную, где они прошли мимо мистера Гэмбла, погруженного в чтение.

— Что за человек мистер Мэдден, — негромко сказала доктор Уайткомб, когда они вышли из дому. — Холодный и неприступный, как ледяная глыба. Похоже, его совсем не тронула смерть бедняги Вонга.

— А если и тронула, то очень мало, — согласился Боб.

— Полагаюсь на вас, молодой человек. Если Мэдден не передаст полиции мою информацию, сделайте это вы.

Поколебавшись немного — говорить не говорить? — Боб решился:

— Пожалуй, скажу вам по секрету одну вещь, но это действительно тайна. Уже сделано все, что в человеческих силах для раскрытия убийства Ли Вонга. И сделано это, разумеется, не Мэдденом.

Ни словом не отозвалась на это миссис Уайткомб, сидя в темной глубине машины. Стояла глубокая тишина. Над безмолвной пустыней простиралось огромное черное небо, усыпанное мириадами сверкающих звезд.

— Думаю, я вас поняла, — наконец тихо промолвила доктор Уайткомб, — и от всего сердца желаю вам успеха, дорогой мальчик.

Боб взял ее за руку.

— Не знаю, суждено ли нам еще увидеться, но хочу, чтобы вы знали, милый доктор: я счастлив и горд тем, что мне дано было познакомиться с вами.

— Спасибо. Я буду помнить об этом. До свидания.

Вернувшись в гостиную, Боб застал там Мэддена и Гэмбла.

— Ну и назойливая баба! — ворчал Мэдден.

Что-то подтолкнуло Боба возразить чванливому миллионеру.

— Вы забываете, сэр, что эта женщина двумя своими слабыми руками сделала для людей больше, чем вы со своими миллионами! И не стоит забывать об Этом.

— И по-вашему, это дает ей право совать нос в мои дела? — ошарашенный натиском миллионер даже не разгневался, а чуть ли не оправдывался.

Зато Боб успел спохватиться. Нет, надо проявлять выдержку и ни в коем случае не показать этому напыщенному индюку свое истинное отношение к нему. Надо играть до конца свою роль. Исходя из этих соображений, Боб прекратил дискуссию, пробормотав что-то успокаивающее, и украдкой взглянул на часы. Без четверти девять, а ни Торна, ни Эвелин Мэдден еще нет. Возможно ли, чтобы поезд настолько опоздал?

Боб понимал, что его общество не доставляет ни малейшего удовольствия остальным, но упрямо торчал в гостиной. Очень важно было знать, как будут развиваться дальнейшие события.

Уже пробило десять, когда ночную тишину нарушил шум двигателя какого-то большого автомобиля. Вскоре распахнулась стеклянная дверь, ведущая в патио, и появился Мартин Торн! Один! Ни слова не говоря шефу, он сдернул с головы шляпу и тяжело рухнул в ближайшее кресло. Мэдден ни о чем не спросил его. Все молчали.

Не выдержал Боб.

— Ну и как удалось вам справиться с делами в городе? Успешно? — небрежным светским тоном поинтересовался молодой человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги