Пока варился кофе, Л.Э. Саммерс вносил в дело свою лепту.
Дело в том, что он, с легкой руки профессора Найтли и не без участия М.Р. освоившийся в мире классической музыки, целую неделю пел на два голоса «Мяу!», уворачиваясь от летающих предметов и громко оправдываясь:
– Это Россини! Как не стыдно так обращаться с творением великого композитора!
– Великий композитор, – отвечал на это М.Р., так, чтобы слышала очередь, – пришиб бы тебя собственными штиблетами, если бы ты изводил его этим творением!
– Как – Россини? – удивилась миссис Бауэр, услышав эти звуки.
– Как – Россини? – удивилась и жена владельца «Кадиллака», до того с противным лицом сидевшая в авто. – Это – Россини?
– Россини, – с достоинством отозвался Д.Э. – «Кошачий дуэт»!
– Вы, наверное, шутите!
– Я никогда не шучу. Приезжайте завтра, я подарю вам ноты.
Назавтра мадам осталась дома, зато заехал заправиться ее муж. Ему действительно вручили ноты – Д.Э. Саммерс пожертвовал подарком Люси. Спустя некоторое время после отъезда «Кадиллака» в офисе зазвонил телефон и Д.Э. пометил в записной книжке: «Торговец недвижимостью, Тремонт-стрит, 12». Торговец недвижимостью отлично и вовремя пришелся к директору строительной компании, значившемуся тремя строчками выше, и через неделю компаньоны были званы на банкет по случаю юбилея указанной компании.
– Вот уж никогда не предполагал, что можно обратить в деньги то, как мы с тобой валяем дурака, – поражался Д.Э. Саммерс.
– А ничего удивительного, – говорил на это М.Р. Маллоу. – Никто же никогда никого не слушает, ни у кого времени нету, все серьезны, как гробы, и друг на друга волком смотрят. Ходят рядом, могут помочь друг другу, а друг друга не видят. Сам диву даюсь, какой ты талантливый балбес!
– Вы, сэр, на себя посмотрите! Это не я, между прочим, играл рэгтайм на чужом бампере! А еще совладелец бизнеса!
– А это, между прочим, не я изображал Х.Х. Харви перед девчонками, старушками, в закусочной и аптеке!
– Ну, сэр, так нечестно. Разве это я виноват в том, что он такой выразительный?
– А я, а я… так, там опять кто-то приехал. Тьфу, когда же мы домой попадем!
Жители тишайшего на свете Блинвилля, спокойствие которого нарушала до сих пор только доктор Бэнкс, да и то очень умеренно, даже не подозревали, каких змей пригрели на своей груди. К перекрестку на Клиффорд-роуд съезжались все авто, отправлявшиеся в сторону Энн-Арбор, Детройта и Нью-Йорка. Ночи перестали быть спокойными: попробуйте уснуть, когда нет никакой уверенности в том, что вас не разбудят грохотом за две мили, оставив за собой разбуженный курятник, истерически лающих собак и возмущенных соседей.
Школьная учительница, мисс Чикеринг, приехала к «Автомобильному сервису» на велосипеде, возлагая на заведение вину за то, что половина мальчишек вечно опаздывает на уроки, а то и вовсе прогуливает. Ее визит окончился тем, что некоторое (правда, очень недолгое) время М.Р. Маллоу постоянно упоминался (в стенах школы и за ее пределами) в качестве примера положительного во всех отношениях джентльмена. Потом мисс Чикеринг стала говорить вещи совершенно противоположные.
Мисс Палпит и мисс Грацци одновременно прислали к «Автомобильному сервису» кузенов. После того, как кузены ушли, М.Р. Маллоу купил в аптеке очки с синими стеклами и долго ходил, низко надвинув шляпу.
Мимо заведения повадились под ручку прогуливаться школьницы старших классов, напевая про Джонни О'Коннора, который купил автомобиль. Д.Э. пригрозил компаньону кастрацией, и, хотя тот – честное слово! – и в мыслях не держал ничего такого, занятый одной машинисткой, в Блинвилле уже не осталось ни одного дома, в котором не перемывали бы кости владельцам «Автомобильного сервиса».
– Надеюсь, теперь мы долго вас не увидим, – пошутил Джейк.
Он небрежно опирался о борт автомобиля миссис Бауэр.
– Было бы превосходно! – подхватила та. – Ах, молодой человек, как мне нравится, когда поболтать со мной выходите именно вы! – супруга владельца ювелирного магазина швырнула сумочку на сиденье. – Право, вы с вашим товарищем – лучшая реклама заведению. Не то что эти зафордизированные рожи на «Форд Мотор»!
– Именно я? – Д.Э. Саммерс скромно улыбнулся.
Миссис Бауэр скорчила гримасу.
– Бесстыдник! Флиртовать со старушкой!
– Клянусь, больше не повторится!
– Нахал! Только попробуйте. Кстати, я очень рассчитываю, что когда я приеду в следующий раз, приятные молодые люди будут продолжать строить мне глазки. В моем возрасте, знаете, это встречается не так часто. Чао!
С этими словами ювелирша села в свой авто и укатила.
Миссис Бауэр была в своем роде замечательной старушкой: во-первых, у нее был громкий голос и бесцеремонные манеры. Во-вторых, у нее было чувство юмора. А в-третьих, именно на ней упражнялись компаньоны, которым нужно было спасать репутацию детища Форда, чтобы не остаться без клиентов.
– Доброе утро, мадам, – вкрадчиво произносил Дюк, стоя утром перед зеркалом с намыленными щеками и подбородком, и брал в руки бритву.