– Хорошо. Сколько вам лет?
Продолжительное молчание.
– Не можете ответить?
– Могу.
– Так отвечайте.
Пациент поколебался.
– Тринадцать.
Пауза. Доктор медленно покачала головой.
– Семна… – пациент умолк, поняв, что снова вышла глупость. – Тридцать?
Он посмотрел на доктора. Доктор с сомнением оглядела пациента.
– Уверены?
Последовал тяжелый вздох.
– Тогда…? Не нужно волноваться. Спокойно. Попытайтесь вспомнить.
Пауза.
Этого еще недоставало. Ей встречались пациенты, не имеющие представления о своем возрасте. Как правило, это были люди, никогда не выезжавшие из страны и не имевшие поэтому документов. Если этот человек в самом деле не знает, сколько ему лет, выяснить степень повреждений будет затруднительно. Впрочем, следовало попытаться исключить такой осложняющий дело факт. Она терпеливо ждала.
– Нет. Не могу вспомнить, – признался пациент.
– Попробуйте еще раз.
М.Р. выдохнул.
– Ох, – сказал он, смеясь, – это у него нервы. Помните вакцинацию?
Ответа на его слова не последовало.
– Мне как-то пришлось тащить его к врачу, – продолжал Маллоу, – у него ухо болело – так, не поверите, собственную фамилию забыл!
Но доктор даже не улыбнулась.
– К сожалению, вы ошибаетесь. Ваш друг немного запутался в простых вещах.
– Каких вещах?
– В этом трудно запутаться.
– О, Господи. Что он вам сказал?
– Это неважно.
– Что значит, неважно, я должен знать!
– Он сказал, что его зовут Джулия.
– Так, понятно. Ну, а как он, вспомнил?
– Полагаю, что да. Он в конце концов верно назвал имя, и, думаю, возраст тоже. Ему ведь двадцать один?
Маллоу ответил утвердительно.
– Но… – запнулся он. – Как бы покороче. Не подумайте ничего такого. Мы с ним одно время работали в газете. Джулия Дей – псевдоним.
Но доктор не ответила. Она убрала в шкаф оторванную половину простыни, лежавшую почему-то на столе, сунула в карман халата фонендоскоп и направилась ко второй двери. М.Р. постоял, не зная, куда девать руки, и отправился следом.
За дверью находилось нечто вроде операционной. Запах карболки мешался с запахом камфары. На металлическом столе у стены выпускал струйки пара автоклав. Доктор повернула вентиль, накрыла колпаком спиртовку, открыла крышку.
– На его теле имеются довольно значительные кровоподтеки, – сквозь пар сказала она, пинцетом извлекла шприц, несколько игл, разложила все это, прикрыла хрустящей от крахмала салфеткой. – Такое впечатление, что в авто находился некий тяжелый тупой предмет. Если принять за правду слова мистера Саммерса об аварии, он последовательно упал на этот предмет не менее восьми раз, да еще и с разных сторон.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я полагаю, вы лучше осведомлены.
Воцарилось молчание. Перед глазами Маллоу, как в кинематографе, замелькали эпизоды:
Кафе Фрейшнера. У миссис Христодопуло – владелицы маленькой, но дорогой гостиницы, истерика. У миссис Палпит – жены лавочника, с двумя девчонками и одним мальчишкой-бездельником, обморок. Ее приводит ее в чувство Фрейшнер. Халло с пеной у рта продолжает объяснять необходимость отмены роскоши миссис Грацци – одной из самых элегантных дам в городе, матери четырех девчонок на выданье.
Лавка Палпита. Мистер Халло выступает с лекцией об отмене денег. Лекция заканчивается стремительным бегством лектора, за которым гонится лавочник.
Скандал в городе. У миссис Грацци украли сумочку. Пострадавшая фурией несется в кафе, где немедленно объявляет о своих подозрениях: кражу совершил механик. Сюда же врывается взволнованная мисс Дэрроу. Мисс Дэрроу, как всегда, никто не слушает, и М.Р. Маллоу приходится помогать ей в расследовании. Сквозь вопли миссис Грацци они пытаются понять, где именно эта последняя помнит себя с сумочкой в последний раз. Тем временем Д.Э. Саммерс держит оборону в офисе, где заперт для собственной безопасности механик и куда пытаются пробиться муж миссис Грацци, мистер Грацци, акционер небольшой железнодорожной компании, и мистер Палпит, лавочник. Две акулы капитала, большая и малая, почти ломают дверь. Халло кричит из своей комнаты наверху издевательства. Издевательства немало способствуют процессу и, если бы не вовремя прибывшие М.Р. Маллоу с мисс Дэрроу и найденной сумочкой (миссис Грацци забыла ее на столике в холле собственного дома), судьба Д.Э. Саммерса, не говоря уже о механике, могла бы сложиться бы ой как нехорошо.
Бывший жилец «Мигли», секретарь страхового общества мистер Мацумага вежливо сообщает, что компания, к сожалению, не сочла возможным выплату компенсации, поскольку считает, что происшедший недавно ночью поджог автомобильной станции (с которым с удивительной быстротой справился мистер Халло) – дело собственных рук двоих джентльменов.