Читаем Классическая драма Востока полностью

Ваша печаль минует вскоре,не плачьте от пустяка.Ведь жизнь и смерть — это круговерть,длящаяся века.То горькое горе, то долгие хвори;и вот уже смерть близка.Трудные годы, скорби, невзгоды —разница невелика, —От ветра, от холода, от боли, от голода,даже от сквозняка,От вечной заботы, от трудной работы,от хозяйского тумака —Только в час кончины ее причиныузнаешь наверняка.Человечий жребий ведом на земле ж да небе,он изменчив, словно река,Свою ли, чужую судьбу изменитьпопробуйте-ка!И в своей судьбе ни мне, ни тебене изменить ни вершка.Ваша совместная жизньслишком была коротка.Говорить о супружестве странно — вы ещене кололи барана,не отведали ни куска,И даже вина не выпили выни глотка,Не были вам подаренысвадебные шелка.Просто: стали жить вместе —в руке рука,А разымите руки — в знак разлуки,беда невелика!Ведь дело не в том, что я дерзкая дочь,ни непочтительна, некротка,Но я больше всего пересудов боюсь,сплетен исподтишка.Взгляните на дело здраво — ведь, право,это горе не на века.Денек подождите и гроб купитедля бедного старика,Ткани дорогой кусок-другойдостаньте из сундукаИ отправьте на родовое кладбищенесостоявшегося муженька.Да разве он вам настоящий супруг?Ваша доля не столь уж горька.А по мне и вовсе плакать не надоиз-за этого чужака.У меня не нашлось для него бы слез,ни малого ручейка.Не ходите, молю, словно вы во хмелю,выйдите из столбняка!В толк никак не возьму — скажите, к чемуваши слезы и ваша тоска?

Осленок.Хорошенькое дельце! Ты отравила моего отца и думаешь легко отделаться?

Цай.Что же теперь будет, доченька?

Доу Э.Да откуда у меня взяться яду? Это он сам подложил отраву, когда посылал меня за солью и уксусом!

(Поет.)

На мотив "Предварительная кода"

Этот парень втерся к свекрови в дом,чтоб ее разорить дотла, —Отравил отца и меня порочит,запугать меня хочет,ну и дела!

Осленок.Чтобы я, сын, отравил своего родного отца, — да кто же этому поверит? (Кричит.)Эй, соседи, слушайте меня! Доу Э отравила моего родителя!

Цай.Подожди же! Чего ты так раскричался, испугал меня до смерти!

Осленок.Ага, перепугались?

Цай.Еще бы не перепугаться.

Осленок.Хочешь, чтобы вас не трогали?

Цай.Еще бы не хотеть.

Осленок.Тогда скажи Доу Э, чтобы она покорилась и три раза назвала меня своим любимым муженьком. Тогда я ее прощу.

Цай.Доченька, ты бы покорилась ему…

Доу Э.Тетушка, как ты можешь говорить такое!

(Поет.)

Посчитайтесь со мной — у кобылы однойне может быть два седла.Со своим господином — с вашим сыном! —два года я прожила,И нынче опять хотите, —чтобы я за другого пошла?Никогда!Ответ я дала.

Осленок.Доу Э, ты отравила моего отца. Хочешь иметь дело с властями, или поладим между собой?

Доу Э.Как это — с властями или между собой?

Осленок.Если захочешь иметь дело с властями, я отведу тебя в суд и тебя будут допрашивать, как полагается. Наперед можно сказать: ты битья не выдержишь и сознаешься, что отравила моего отца. Ведь ты такая слабенькая! А если захочешь, чтобы мы поладили между собой, то выходи поскорее за меня и считай, что тебе повезло.

Доу Э.Я не убивала твоего отца. Могу пойти с тобой в суд.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже