Читаем Классическая драма Востока полностью

Я — ханьский государь Юань-ди — еще многих из привезенных во дворец красавиц не удостоил своего внимания, и они в тоске ждут меня. Сегодня нашлась минута для отдыха от тысячи важных дел. Хочу обойти дворец, поглядеть, которой из них предопределено судьбой повстречаться со мной.

(Поет.)

На мотив "Алые губы" в тональности "сяньлюй"

Проезжают колеса повозкипо весенней цвели.Прелестная дева при свете лунынаигрывает на свирели.Государя увидеть ей не пришлось,оттого так печальны трели.От скорби давней у девы прекраснойволосы поседели.

На мотив "Замутивший воду дракон"

Знаю, дева глядит на дворец Чжаоян
[116], —он так безмерно далек!Жемчужную занавесьей опустить невдомекНе государь ли? Нет, шелохнулся в безветреннойтьмебамбуковый росток.Сквозь тонкую занавесь луч луныпроникает наискосок.Заслышите музыку — мнится вам:государь ступил на порог.Вы подобны Ткачихе — далекой звезде,что милости ждет от сорок.

Ван Чжао-цзюнъ играет на лютне. Государь продолжает петь:

Кто там играет на лютне,чьи это рукиСтолько чувства влагаютв печальные звуки?

Телохранитель.Я поспешу сказать ей, чтоб она вышла встречать вас, ваше величество.

Государь.Не надо.

(Продолжает петь.)

Вовсе не нужно о воле монаршейсообщать впопыхах,Возвещать избраннице мой приходв торопливых словах.Боюсь, что внезапная милость монархавызовет только страхИ повредит прекрасный росток,что в глуши едва не зачах.Боюсь, что воронов вы вспугнете,спящих на деревах,Спугнете дремлющих меж ветвейнежных и робких птах.

(Говорит телохранителю.)Пойди к этой девушке, играющей на лютне, и передай, пусть она выйдет встретить меня. Только не испугай ее.

Телохранитель.Вы и есть та девушка, которая только что играла на лютне? Его величество здесь, поспешите встретить его!

Ван Чжао-цзюнъ спешит навстречу государю.

Государь

(поет)

На мотив "Полевой сверчок"

Не пугайтесь меня — за ваминет ни малейшей вины.Просто хочу побеседовать с вами —среди тишины.Я не ведал, что ждут меня в этих покояхот весны до весны.Впервые сюда пришел и вижу:вы удивлены,Но я пришел вас согреть — ваши нежные ногиот росы совсем холодны…Платок ваш влажен от слез — отнынебудьте вознаграждены…Небо сотворило ее,прекрасней всех в Поднебесной,Чтобы я осчастливил ее любовью,воистину, для этого!Пусть в серебряной башне — приюте бессмертных —будут свечи возожжены,И благовестные воска наплывы нам даруют удачу,пусть радостью дни наши будут полны.

Эй, телохранитель! Последи, чтоб свеча в фонаре горела поярче. Дай мне получше рассмотреть девушку.

(Поет.)

На мотив "Радость Поднебесной"

Пусть ярче сияет праздничный светсквозь алый шелк фонаря!Погибнешь от счастья, взглянув на нее,но погибнешь не зря!

Ван Чжао-цзюнь.Если бы я, недостойная, знала, что вы, ваше величество, придете сюда, я бы вовремя вышла вам навстречу. Но я опоздала и за мою вину достойна смерти.

Государь

(продолжает петь)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже