Читаем Классическая драма Востока полностью

Я не думал, что ты — больной Вэймо [142],ушедший в суть естества,И о том, что ты — худой Ананда,тоже молчит молва.Выходит, что ты — Шэнь Дун-ян,императрица-вдова?Монах, ты причиняешь мне страдания и беспокойство!Я боюсь, что за Южным морем тыне сдвинешь сосуда с ветками ивы, —ведь плоть твоя чуть жива.Я боюсь, что за Западным небом тыбутоны лотоса повредишь,к ним прикоснувшись едва.

Монах.Лю Цзюнь-цзо, если ты накормишь меня, я передам тебе учение Большой колесницы.

Лю.А что это за учение?

Монах.Дай мне бумагу, тушь и кисть, и я научу тебя.

Лю.У меня нет бумаги.

Лю Цзюнь-ю.Брат, у нас есть бумага, могу принести.

Лю.Братец, каждый лист бумаги стоит денег. Ты меня разорить хочешь?

Монах.Коли нет бумаги — давай кисть и тушечницу, я объясню учение Большой колесницы на твоей ладони.

Лю Цзюнь-ю растирает тушь.

Лю

(поет)

На мотив "Пьяному небо…"

"Рог черного дракона" — тушь он растерв тушечнице резной,Кисть "Багряный иней" в нее омакнул,не постоял за ценой.

Монах.Дай мне руку, я научу тебя.

Лю.Вот моя рука.

Монах пишет на его ладони.

Монах.Вот это и есть учение Большой колесницы.

Лю(рассматривая написанное). Ну, не смешно ли!

(Продолжает петь.)

Под "лезвием" "сердце" рисует он,получается знак двойной.

Монах.Этот знак "терпение" [143]будет твоим талисманом.

Лю

(продолжает петь)

И болтает: мол, этот знак — драгоценность,что пребудет вечно со мной!Испачкал мне руку, теперь опять придется тратиться.

Монах.А теперь на что?

Лю

(продолжает петь)

Чтоб смыть его — мыло потребно, вода,придется тряхнуть мошной.Чем плести словеса — лучше прямо сказатьи не ходить стороной:Спасибо, Дамо, за посвященьепред лавкою закладной!

Монах.Лю Цзюнь-цзо, покорми бедного инока!

Лю Цзюнь-ю.Брат, у нас столько добра! Что нам стоит покормить его разок?

Лю.Братец, взгляни на его брюхо. Его же двумя данями риса не ублажишь.

Лю Цзюнь-ю.У нас нет постной пищи.

Монах.А я не разбираюсь — скоромная или постная. Я и от мяса с вином не откажусь.

Лю.Как же так — ушел от мира, а пробавляется мясом и вином? Брат, поднеси ему чашу!

Лю Цзюнь-ю наливает вино.

Да не так полно, лей поменьше.

Монах.Давай сюда вино! (Совершает возлияние.)Намо Эмитофо.

Лю.Какая жалость — лить такое вино! Ведь на каждую каплю уходит больше ста зерен риса.

Монах.Лю Цзюнь-цзо, угости еще чаркой!

Лю.Вина больше нет.

Лю Цзюнь-ю.Брат, дадим ему еще!

Лю.Вот как ты меня разоряешь.

Лю Цзюнь-ю наливает.

Ну вот, пей, пей, пей!

Монах.Я не буду пить, это для послушника.

Лю(оглядываясь). Какого послушника?

Монах.Вон того! (Исчезает.)

Лю.Так ведь там никого нет! Монах, где ты?

Лю Цзюнь-ю.Монах куда-то исчез!

Лю.Странно, очень странно!

(Поет.)

На мотив "Цветы на заднем дворике"

Он отвернуться менязаставил обманом,Сам же ни шагу не сделал,стоял истуканом.Я щедро полнил ямшовый кубок,чтоб напоить его пьяным,Он превратился в солнечный луч,исчез за туманом!Как это удивительно!

(Поет.)

Сдается мне, прикрываясьмонашеским саном,Посетил нас волшебник из южных краев,что привык скитаться по разнымстранам,Чтобы людей смущатьсвоим поведением странным!

Ну вот, только я хотел попить вина, пришел толстый монах и испортил пирушку.

Лю Цзюнь-ю.Брат, стоит ли вспоминать про безумного монаха! Пойдемте в дом, выпьем вина!

Лю.Раз толстый монах исчез, зачем мне этот знак "терпение"? Надо смыть его.

Лю Цзюнь-ю.Слуги, принесите брату воды для мытья рук.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже