Читаем Классическая драма Востока полностью

Я в жены взялВдову-хозяйку — матушку твою,А вас, обоих малышей,Воспитывал, лелеял,Как будто вы — мои родные дети.Ты стал разумным юношей —И скороСвою особуюЗавел торговлю.А вот Ёхэй…Шальной, балованный Ёхэй!Как я старался,Чтоб он благополучноВышел в люди!Я приучал его к торговле.К нему приставилПомощников-приказчиков. ПостроилБольшую кладовую для него,Я обучал его,Вводил в секреты дела,Все силы я на это положил,И все впустую!Да это все равно,Что ценные монетыНанизывать на нить без узелка,Пожалуй, хуже,Чем черпать воду решетом!Хоть до краев его наполни,Все в дыры убежит.Такой он бестолковый, наш Ёхэй!Монету заработает,А десятьНа баловство просадит. Скажешь словоЕму в укор,А он в ответ мне сто!Да, все из-за того,Что, мальчики, вы — дети господина!А я? Я — отчим. Как я был слугой,Слугою и остался. Что мне делать!Я словно гвоздь тяжелый забиваюВ гнилое дерево…

Рассказчик

И он в тоскеКусает губы…

Сяраку (ум. 1801). Портрет актеров Кабуки. Цветная гравюра. 1794 г.

Тахэй

Он — вашей добротойИ честьюВоспользовался, наглый,Он вас топтал ногами, как хотел.

А я скажу: только благодаря вам, отец, мы трое, матушка и я вместе с Ёхэем, не ночевали где-нибудь под мостом и не стояли с протянутой рукой у чужих ворот! Вы, только вы спасли доброе имя нашего дома и торгового дела. Каватия — каждый произносит это имя с уважением. Матушка всегда внушала мне: "На тебе лежит долг сыновней признательности". И это она повторяла много раз, как если бы и впрямь вы были моим родным отцом. "Он так смущается перед моими сыновьями, — говаривала она, — что и со мною он словно чувствует себя не свободно, неловко: ведь я — мать хозяйских сыновей. Все это так тяжело тревожит мое сердце. А от Ёхэя — сколько я натерпелась от него! Этот беспутный расточитель, прожигатель жизни — ох! — пропадет ни за грош! Не жду я от него добра!" Сколько раз говорила мне матушка: "Тахэй, прошу тебя! Отправь этого сорванца подальше куда-нибудь, в Эдо, что ли? Или в Нагасаки? И если судьба ему отправиться там на тот свет, по мне — туда ему и дорога! Я и лица его противного не хочу больше видеть! Ни капли любви к нему не осталось в моем сердце!"

И в этомМне со слезами матушка кляласьВеликим Буддою! Зачем жеТак церемониться с Ёхэем?Лишите —Его наследства, прогоните прочь.Ручаюсь, что ему на пользу будет!

Рассказчик

Тахэй, разгневанный, повысил голое.О-Кати,Лежащая за ширмой, —Вдруг проснулась.

О-Кати

А-а! Как больно! Силы нет терпеть!Где мама? Мама!Как? Мамочка еще не возвратилась?

Рассказчик

О-Кати стонет.А у воротРаздался чей-то громкий голос.

Монах-заклинатель.Здесь ли лавка Каватия? Здесь ли проживает почтенный Токубэй? Я — служитель бога Инари [344]. И прибыл сюда по приглашению паломников из братства Святой горы.

Тахэй.Отлично, отлично! Так вы явились, чтобы прочесть молитвы во здравие моей сестры? Прошу пожаловать сюда!

Рассказчик

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже