Читаем Классическая драма Востока полностью

Токубэй.Нет-нет! Нынче канун праздника, он будет занят. Я ему помешаю. Послушайте, о-Кити-доно! Вот здесь — триста монов. Я сунул их за пазуху незаметно от моей жены и потихоньку вышел из дома. Так вот! Если этот негодяй Ёхэй заявится к вам, отдайте деньги ему и скажите, пусть он купит себе хоть какую-нибудь летнюю одежонку, прикроет тело, когда нагрянет жара. Но только не вздумайте помянуть мое имя. Скажите — это подарок от Ситидзаэмона, ну, словом, что в голову придет. Я вам буду от души благодарен!

Рассказчик

Он хочет передать ей деньги…Как вдругУ боковой калиткиЗнакомый голос.

О-Сава

О-Кити! Можно к вам зайти?Вы заперли уже ворота на ночь?

Рассказчик

Гость — Токубэй — испуган и смущен:Его жена, о-Сава?Так поздно ночью?.. И зачем?

Токубэй.О-о, я не хочу, чтобы она меня увидела. Я лучше спрячусь. Вы уж меня извините…

Рассказчик

Он ускользает за москитный пологИ хочет спрятаться…Не удалось!О-СаваУспела мужнюю приметить спину.

О-Сава

Что это, Токубэй?И почемуМуж хочет скрыться от своей жены?

Рассказчик

Смущенный Токубэй выходит,Не знает, что сказать… Молчит.О-Кити тоже растерялась —И даже позабылаПочтенную приветствовать соседку.А между тем Ёхей,Прижавшись к двери,Под нос себе бормочет.

Ёхэй.Ого! Моя мамаша, кажется, не прочь затеять небольшую свару? А ну-ка, послушаем, что она еще скажет!

Рассказчик

Он к двери ухо приложил —И слушает… О-Сава,Не торопясь, присела на ступенькуИ распекает мужа.

О-Сава.Ну, Токубэй-доно! Ситидзаэмона дома ведь нет, а вы наспех покончили со всеми делами — и бегом к соседке через улицу. А с ней вы можете встречаться в любое время, а не в такую ночь, когда все по горло заняты своими неотложными делами. Что вам здесь понадобилось? Вы, кажется, уже не в тех летах, когда бегают за женщинами. Вас не назовешь вертопрахом. Хм-хм! Вы, верно, опять пошли сетовать по поводу беспутного Ёхэя? Так и есть, угадала! Уж чересчур вы озабочены вашим отцовским долгом, и все потому, что он вам не родной сын. Да ведь его выгнала родная мать, значит, вы тут ни при чем, ваше доброе имя не пострадает. Я все заметила. Неужели вы собираетесь подарить эти триста медных монет такому негодяю, моту? А на себя вы всегда жалели и ломаный грош потратить! Давать Ёхэю деньги? Да это все равно, что швырять их в бездонный колодец!

Да, ваша добротаИ баловство —Вот это было ядом для Ёхэя!Но я не такова.Сказала:"Ёхэй лишен наследства", —И конец!От слова своего не отступлюсь,По мне, пускай хоть масломНамажетсяИ кинется в костер!Пускай в бумажном платьеВ пучину ринется,Пускай творит, что хочет.А вы?Всю душу вы отдать готовыНегодному разбойнику Ёхэю,Как будто вам и нужды нет,Что станетсяС женой и дочкой.А ну-ка,Домой, немедленно домой!Идите впереди меня!

Рассказчик

Она его подталкивает к двери.Он вырывается из рук жены.

Токубэй.О, ты не права! Это чересчур жестоко! Никто не рождается на свет с готовым родительским сердцем. Время идет, ребенок становится взрослым — и вот он уже отец!

А все родителиДетьми когда-то были!Ребенок вырастает,Взлелеянный родительской любовью.Но и отец растетИ возвышается душоюЧерез сыновнюю любовь.Ты знаешь,Я, Токубэй, не много видел счастья.Я слуг не нанималУхаживать за мною,Я сам для близких был слугой!

Но я думал, что после моей смерти мой гроб понесут двое сыновей, один впереди, один позади, — и какие это были бы великолепные похороны! Больше чести, чем если бы сто чужих людей провожали меня на кладбище!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже