Читаем Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии полностью

Принц Салим, сын императора Акбара, будущий император Джахангир (?). Миниатюра персидского (?) художника при дворе Великого Могола, конец XVI в. (?)

Аувейар (IX в.)  [335]

Из книги «Праведный путь»

Посвящение богу Ганеше [336]

Молоко, прозрачный мед, патока, горох —

Подношу тебе я смесь лакомств четырех.

Помоги же мне постичь, бог слоноволикий,

Наш язык родной великий.

Из книги «Слово зрелости»

* * *

Чуть пруд пересох — и тотчас разлетается птичь.Чуть с нами несчастье — неверных друзей не настичь.Друзья да заимствуют стойкость и верность у лилий,Растущих на дне в изобилье.

* * *

Кто духом высок — и в паденье своем величав.Кто низок — опустится ниже, совсем измельчав.Кувшин золотой всё в цене — и разбитый — на рынке.На что нам обломки от крынки?

* * *

Весь в лотосах — пруд привлекает к себе лебедей.Приманчива мудрость чужая для мудрых людей.Злодеев злодейство влечет. Так отрадно воронамКружить над костром похоронным.

* * *

Укрылась в кустарнике кобра, свернувшись клубком.А полоз спокойно ползет по дороге… Тот, в комНечистая совесть, — пугается каждого взгляда.Достойному — честность ограда.

* * *

Не жди воздаянья, благие деянья верша.Награду сама обретет непреложно душа.Вернется плодами — что пальмы корнями впитали.В убытке ты будешь едва ли.

* * *

Неправедных гнев им самим причиняет урон.Сердца их — что камень, который навек расщеплен.А праведных гнев — что озерная гладь: зацепилаСтрела — и опять все, как было.

Поэзия на новоиндийских языках и Фарси

Из «Чарья-Гити» [337]

Перевод В. Микушевича

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже