Читаем Классический стиль. Стихи полностью

И шипит: – Ещё не сдох?

Ничего… покроет мох

Твоё тело; ты уж плох;

Память твоя птичья.


Лучше лиру я возьму,

Ей себя и вверю.

То, что я уйду во тьму -

В это только верю.

(Волны бьются о брег,

Солнце нежит кожу…)

Жизнь моя, летучий бег:

Что ни миг, то целый век.

Я уже не человек.

Кто б меня стреножил?!


3


Босоногая девушка с лирой исчезнет навек, растворившись в потоке видений,

Светлокудрая девушка с лирой, потомок былых наваждений…

Чернокудрый мой демон, в объятья твои по ночам упадаю,

Исцеленье от этого сна в них мечтая найти (но найду ли – не знаю),

Ибо страсть твоя дарит теперь еженощно мне болей смягченье,

Только это не то, что хотелось бы мне… Этот жар – в нем ведь нет исцеленья;

Только кто эта девушка, я не пойму – слишком юн я, немудрый…

Что ты скажешь, меня принимая в ту жаркую тьму, демон мой чернокудрый?

Знаю, знаю, ты скажешь – не думай: всё будет, поверь мне, и так хорошо, мол,

Только я не уверен… я знаю – отныне, покуда не помер,

То виденье со мной… и боязнь потерять… я, увы, догадался:

Эта девушка – ты. Тоже ты. Лучше б век я с тобою не знался -

Не болело бы сердце. Боязнь за любимую душу -

Это хуже, чем страх за себя, страх за родину… хуже,

Чем опасность случайно кузена убить в поединке шутейном;

Но из южных купцы городов, что торгуют прекрасным портвейном,

Говорили – у них, на больших островах, зной-жара пребывает,

Злое солнце лучами траву и цветы всё к земле прибивает, -

Вот туда я уеду. Где плавится мозг от жары – там не будет мечтаний,

Там не будет и снов о спасеньи (крушении?) ста мирозданий, -

Так тебя сберегу. И не смей, – о, ты слышишь?! – не смей мне перечить.

Эти раны ведь время ни мне, ни тебе не залечит.


4


Молода… и немолода.

Некрасива, собой горда -

И я не сгорю со стыда,

Изучив этот свет.


Смерть приходит, когда не ждёшь.

Быстрый вскрик режет слух, как нож.

Не успеешь сказать, всплакнёшь -

И тебя уже нет.


Боль сердечную заглушу,

Душу пред тобой обнажу,

В жертву я себя приношу

Твоему мечу,


Потому что ты – моя суть,

Ты – мой свет во мгле, ты – мой путь,

Ставши частью тебя, отдохнуть -

Этого хочу.


Я люблю тебя… тихий вздох -

Да простит меня тёмный бог,

Что меж вами я встану… Ох, -

Не ревнуй, молю.


Ухожу… Прощай – и привет.

Вспоминай через много лет.

Над землёю вечерний свет…


Ибо я люблю.

5


(спонтанное подражание Алексею Грибанову)


Бесцветные волосы… Адские свечи

Горят у входа в храм под землей.

Сюда я приду – все потери лечит

Время, которое вечно со мной.


И ты, мой Господь, моя боль и проклятье,

Вручивший мне жаркую чёрную сталь -

Тебя утомился теперь призывать я…

Я старше… мудрее… скучнее стал.


Грустить о любимой, потерянной в прошлом,

Я буду один за бокалом вина,

А после – лишь мысли о мрачном и пошлом,

Когда уж совсем я напьюсь допьяна.


Я здесь, в подземельях, часы коротая,

И сам не замечу, как кончится день…

Бесшумно ступая, уж Ночь босая

Пройдёт по земле… но всё же мне лень


Покинуть храм, во дворец вернуться…

И вновь жена моя спит одна -

Уж вряд ли позволю я боли проснуться,

Пусть не тревожит меня она.


Страсти по…


Я прохожу, как Данте, по мирам,

Но без Вергилия и Беатриче – сам…

Дороги нет. Один туман болотный.

Я не иду ни в Ад, ни к Небесам.


Нет я не Данте – страждущий поэт,

Я просто в капюшон его одет;

Скитаюсь вечно по мирам без цели,

И я доволен, что дороги нет.


Хоть этот мир был сотворён не мной,

Но всё же мой он, – мой, и только мой.

Свои я мысли часто здесь встречаю

(Как люди, говорят они со мной).


И до других миров мне дела нет:

Мне нужен только блёклый солнца свет,

И этот мир коричневых туманов,

В котором я брожу уж много лет.


Эней


Он вернулся, он вернулся, чёрной птицей обернулся,

Он летучей мышью снова пронесётся…

В шуме бури, в крике боя снова узнаю его я -

Это та же тень Градива* надо мною вьётся.


Свет багряно-золотистый, солнца луч, горячий, чистый -

Я стою на одиноком камне, и вкушаю

Радость от того, что битва – позади, и что ловитва

На меня не началась ещё – я это знаю…


Облака нальются мраком, но не служит это знаком,

Что приблизилась кончина: не моя, уж верно!

Только всё же… тень мелькнула… словно вся земля заснула,

Словно я один, и призрак, дерзкий беспримерно,


В душу вкрасться мне желает, дикой птицею стенает,

Снова плачет, умоляет: "О, меня прими ты!"

…Но тебя и не гоню я. Знаешь сам – тебя люблю я.

И в душе моей, как прежде, двери не закрыты.

____________________________________


* Градив – другое имя Марса, бога войны.



Почти по Сервантесу



Хоть мельницы, а не драконы,

Но здесь одни и те ж законы:

Идёшь, ударишь по крылу,

Летишь, кричишь "Не сдамся злу!",

И – падаешь… Иль побеждаешь;

Да в том и суть, что ты не знаешь,

И если кто ответ найдёт,

То это – книга. "Дон-Кихот".


Я – книга "Дон-Кихот". Я – чтиво!

И развлеку вполне учтиво:

Вот Дон-Кихот, в который раз,

Принцессу от дракона спас,

А вот – соседи Дон-Кихота

За ним устроили охоту…

Смешон печальный монолог!

Я – рыцарский, лубочный бог,

И если стал для вас трагичным,

То, значит, стал давно привычным.

Сервантес, в общем, не дурак,

Но вышло так, что всё не так.


Страсти по Шекспиру


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия