Они вышли в узкую долинку, шедшую перпендикулярно реке. Небо, как и обещал Мусго, стало светлеть, приобретая цвет остывшего пепла. Гребни холмов, напоминавшие своими причудливыми очертаниями то спящую собаку, то бурдюк с вином, вырисовывались все отчетливей, открывая взору разбросанные то там, то сям убогие крестьянские усадьбы, заросли падуба и вяза, одинокие гордые кипарисы, несколько пасек.
— А где же замок? — прошептал Игнасио, очарованный представшим ему зрелищем.
— Мы давно прошли его. Скоро уже Эбро. Но знай… я останусь здесь.
— Почему? — искренне удивился Игнасио.
Мусго замялся.
— Мое дело — город, эта сторона. Так уж вышло… — печально вздохнул он.
— Ты — герильяс? — почти с уверенностью спросил Игнасио.
Но Мусго в ответ засмеялся еще печальней, чем только что вздохнул, и голубые глаза его блеснули в лунном свете.
— Нет. Я совсем иное. Иди же, луна скоро скроется, вода высокая, лодка пойдет легко… — Мальчик вдруг положил руку на плечо Игнасио, и рука эта оказалась почти невесомой. — Только не вздумай грести — ложись на дно и хоть спи. Они сами перехватят лодку.
— Но при чем тут лодка? Где? Кто меня перехватит?
— Какой же ты все-таки недогадливый. Разведчику не пристало быть таким, — улыбнулся, впрочем, совсем не обидно странный мальчик и, серьезно поглядывая на своего спутника снизу вверх, покровительственно начал объяснять суть дела: — Слушай внимательно. Герильясы сейчас находятся совсем не там, куда ты собрался. Они на том берегу. Но проще всего добираться до них не по берегу, а сидя, или, вернее, лежа на дне лодки и просто сплавляясь вниз по реке Эбро. Через пару лиг на реке есть одна заводь, куда тебя непременно прибьет течением. Там постоянно дежурят несколько герильясов; они вылавливают трупы, своих хоронят, а французов проталкивают дальше по течению, в назидание всем прочим. Они…
— Выловят и меня, — поспешил продемонстрировать свою сообразительность Игнасио.
— Ну, наконец-то, понял, — облегченно закончил Мусго, а потом со смехом добавил: — И для этого совсем не обязательно было столько играть в разведчиков, ты мог совершенно спокойно пройти по городу и сесть в лодку, которая привязана под мостом. А там еще нет никаких французов.
— А вот сейчас ты все же лукавишь, — с явным внутренним облегчением тоже рассмеялся Игнасио. — Отец не зря говорил мне про Лас Эрас. И если бы я не пришел туда, то не встретил бы тебя.
— Что ж… Карты были разложены верно… А теперь ступай.
Но Игнасио, прекрасно понимая, что все уже сказано, и действительно пора уходить, чтобы за ночь, слившись с темной бесшумной водой в одно целое, успеть проплыть пару лиг, продолжал стоять. Смутное, совершенно неясное ему самому чувство удерживало его на месте, не давая отвести глаз от этого странного, неизвестно откуда взявшегося мальчишки. Он лихорадочно соображал, чем именно надо бы закончить их на первый взгляд нелепый, но внутренне полный особого смысла разговор.
— Когда я вернусь, и вернусь с отцом, то непременно найду тебя, слышишь, Мусго… Ведь ты… Ты, наверное, спас мне жизнь…
— Думай, как хочешь. Но иди, а то… ночь не бесконечна.
— Да, я иду, — Игнасио решительно повернулся в сторону города с ощущением, что мальчик за его спиной сейчас растает, испарится, исчезнет, оставив после себя лишь морозную пыль, а сам он снова окажется на Лас Эрасе. Страшный соблазн обернуться охватил его, и почти против своей воли Игнасио стал медленно поворачиваться…
— Постой. — Мгновенное движение — и две пары глаз, голубые и черные, столкнулись взглядами так, что Игнасио показалось, будто он на какое-то время ослеп. — Возьми вот это. Просто так, на всякий случай, — Мусго протянул Игнасио узкую алую ленточку. — Я снял это с груди одного из погибших. Ему она все равно уже больше не нужна…
Взяв ленточку дрогнувшими пальцами, словно она обжигала, Игнасио сунул странный дар за пазуху и, уже не оглядываясь, побежал туда, где теперь ясно вырисовывался силуэт какой-то церкви.
Ему казалось, что прошло никак не менее получаса. Луна опустилась за церковный шпиль, и от этого вся она светилась по контуру ярко-голубой каймой, словно обведенная рукой невидимого художника. Игнасио приостановил шаг, любуясь этой волшебной картиной.
— Это Сан Хуан де лос Панетас, — услышал он за спиной. — Я люблю ее, пожалуй, даже больше, чем дель Пилар.
— Мусго?
— Ты слишком медленно ходишь, Игнасио. Луна уже за церковью, бежим!
Взявшись за руки, они понеслись по пустынной набережной, как два духа воздуха, и, оставив вправо кружевной силуэт дель Пилар, скоро уже стояли перед мрачной громадой сарагосского моста. Внизу у быков действительно тихо плескалась лодка.
— Так ты будешь ждать меня на обратном пути?