Читаем Klein Zaches, genannt Zinnober / Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. Книга для чтения на немецком языке полностью

Fleckkugel f =, -n – пятновыводитель (в форме шарика)

Flitter m -s, = – блестка, канитель

flugs мигом, мгновенно

F-Loch – положение ноты «ми»

Franse f = , -n – бахрома

Fratze f =, -en – рожа, гримаса

Futteral n -s, -e – футляр

G

Galanterie f =, -en – учтивость, любезность, обходительность, вежливость

Ganglie f =, -n – скопление (пучок) нервных клеток

garstig 1. скверный, гадкий, мерзкий; 2. безобразный, уродливый

gaukeln 1. порхать; 2. колебаться, качаться; 3 показывать фокусы; 4. фиглярничать

Gaukelspiel n -es, -e – 1. показывание фокусов; 2. фиглярство

Gattertor n -s, -e – решетчатые ворота

Gavotte f =, -n – гавот (танец)

gebärden sich – держаться, вести себя, иметь вид

gebietend повелевая

Gebot n -(e)s,-e – приказ, требование;

zu Gebote stehen – предоставлять в чье-л. распоряжение

Gecke f =, -n – лягушка

geckenhaft 1. фатовской; 2. франтоватый, щегольский

geistern бродить как призрак

Gekröse n -s, = – анат. брызжейка

Gemach n -(e)s, Gemächer – покой, комната

geschlitzt с прорезом

gesprenkelt в крапинку, пятнистый

Gestrüpp n -(e)s, -e – частый (густой) кустарник, мелкая поросль

gewissermaßen до некоторой степени, некоторым образом

Groll m -(e)s – злоба, неприязнь

H

Hain m -(e)s,-e – роща, дубрава, лесок

hantieren заниматься, быть занятым (чем-л. ), мастерить

haselgertdünn тонкий как прут лещины (орешника)

Hasenfuß m -(e)s, -füße – зд. трус

Henkelgefäss n -(e)s, -e – сосуд с ручкой

herantraben подскакать рысью

herauskuken выглядывать

herzen ласкать, жалеть, миловать, прижимать к сердцу

hinabschlottern свалиться, спуститься

hinaufklimmen карабкаться, взбираться вверх

hinlänglich достаточный, удовлетворительный

hintergehen обманывать, вводить в заблуждение, злоупотреблять доверием

Hirschkäfer m -s , = – жук-рогач

höchlich чрезвычайный

Hofschranzе m -n, -n – придворный льстец

Hohlspiegel m -s, = – вогнутое зеркало, рефлектор

hold – 1. милый, прелестный; 2. благосклонный

Hokuspokus m, n = – разг. фокусы, притворство

hucken положить, взять на спину

Huld f , = – 1. милость, благосклонность; 2. преклонение, привязанность; 3. поэт. прелесть, очарование

Hülfe = Hilfe f = – помощь

I

Inbrunst f = – усердие, рвение, пыл, страсть

Infallibilität f =, -еn – непогрешимость

Ingrimm m -(e)s – (затаенная) злоба, ярость

Inkommodität f =, -en – неудобство, стеснение, беспокойство

Irrtum m -(e)s, Irrtümer – ошибка, заблуждение

Invertar n -s, -e – инвентарь

inwiefern насколько, в какой мере, каким образом, почему

К

Kasimirhose f =, -n – брюки из кашемира

keck смелый, дерзкий, лихой

klaftertief в сажень глубиной

klirren бряцать, звенеть, дребезжать

Knasterbart m -(e)s, -bärte – старикашка, старикан

knattern трещать, потрескивать

knittern 1 комкать, мять; 2. мяться (о ткани)

Knirps n -(e)s, -e – 1. карапуз, малый, крошка;

2. складной зонтик

Knix = Knicks m -es, -e – приседание, реверанс, книксен

knotig – узловатый, комковатый, суковатый; грубый, нахальный

Kobold m -(e)s,-e – домовой, гном

Kollegium n -s, -gien – 1. курс лекций (в вузе); 2. коллегия, совет

Komment m -s, -s – свод правил и норм поведения студентов

Kompendium n -s,-dien – краткий курс, краткое руководство

Konsonanz f = , -en – созвучие, благозвучие

konsumieren потреблять

krabbeln 1. ползать, барахтаться; 2. чесать, щекотать, царапать

kräuseln завивать

kugeln 1. катать, катить; 2. придавать форму шара

Kuhpocken (pl) – коровья оспа

kundtun предавать гласности, делать известным

Kürassierer m -s -e – воен. кирасир

kürbisähnlich похожий на тыкву

L

Lähmung f =,-en – паралич

Lampertnuss (Lambertnuss) f =, -nüsse – фундук

lamentieren жаловаться, причитать

Laubgang m -(e)s, -gänge – крытая аллея

Laufbahn f =, -en – карьера

launisch капризный, своенравный

lechzen жаждать, изнемогать, томиться (от жажды)

Legation f = ,-en – посольство (папы)

Leichenbegängnis n -sses, -se – погребение, похороны

Перейти на страницу:

Все книги серии Чтение в оригинале (Каро)

Похожие книги

Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века
Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры