Читаем Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века полностью

Остатки снега –но уж ветки яблонь в садуполны цветами…

«Мостик дощатый…»

Мостик дощатый –отраженье поздней весныв водах потока…

«Шум водопада…»

Шум водопадавперемежку со звоном цикад.Сезон дождей…

По дороге от храма Тюдзэн-дзи к «Полю боя»[77]

Туман на горах.Дух медовый плывет над лугом –ирисы в цвету…

«Колокольчик-фурин…»

Колокольчик-фурин.Небосклон так густо усеянроссыпью звездной!..

«Около пруда…»

Около прудапринимает детворупаучье племя…

«Вот вышла луна…»

Вот вышла луна –и во мраке тускло мерцаеткомариный рой…

«Дождливый сезон…»

Дождливый сезон –но цикады уже потихонькузаводят песню…

«Собираю хворост…»

Собираю хворост.Только веточка хрустнет поройв тиши осенней…

«Осенняя ночь…»

Осенняя ночь.Как картина, на перегородке –черные тени…

«Пожухла трава…»

Пожухла трава,но осенним бабочкам хватити ее метелок…

«Роса поутру…»

Роса поутруна траве обратилась в инейвдоль горной тропки…

«Палые каштаны…»

Палые каштаны.Только скажешь что-нибудь –отзовется эхо…

«Наутро снялись…»

Наутро снялись –и в путь по росе осенней.Ночлег студентов…

«Старый городок…»

Старый городок.Унылые переулки.Поздняя осень…

В больничной палате

Всю ночь напролетза окном так ярко сияютзвезды в поднебесье…

«Ветер подул…»

Ветер подул –и вот уже летней жарынет и в помине…

«Стреляю уток…»

Стреляю уток –какой ароматный духв плавнях прибрежных!..

«Меж осенних лугов…»

Меж осенних лугов,то под гору, то снова в горуведет тропинка…

«Оголенные ветки…»

Оголенные веткиустремлены в синеву –дерево без листьев…

«Ночлег мой в горах…»

Ночлег мой в горах –дом под сенью голых деревьев.Воют собаки…

«Выпил воды…»

Выпил воды –и остался привкус крапивы.Лавочка в горах…

«Пятна бурой травы…»

Пятна бурой травытам и сям расползлись по снегу –зимняя лощина…

«Зеленый склон…»

Зеленый склон.Вешний цвет растеряли клены –остались листья…

«Рой светляков…»

Рой светляков,затаившийся над водою,улетел под утро…

Поэзия киндайси

Поэзия и поэтика Киндайси

Расцвет романтических «стихов нового стиля» в последнее десятилетие XIX в. обозначил конец периода ученичества японской поэзии, которая была вынуждена за два десятилетия «наверстать» разрыв с Западом в несколько веков, стремительно минуя неизбежные в развитии литературы буржуазного общества этапы сентиментализма и романтизма. Ускоренные темпы литературного процесса придали «ученичеству» японских поэтов некоторую сумбурность и внесли в их творчество элементы эклектики, но уже ко времени Русско-японской войны положение выравнивается, и далее Япония идет нога в ногу с Европой и Америкой. Так, символизм появляется в японской поэзии хотя и позже, чем во французской или бельгийской, но почти тогда же, когда и в русской; футуризм запаздывает лишь на три-четыре года по сравнению с Италией и Россией, дадаизм – всего года на два по сравнению с Францией. Японский сюрреализм, хотя и ориентировался на манифесты Бретона, в целом был явлением вполне самостоятельным и развивался параллельно со своими европейскими аналогами в 20–30-е гг. Далее же японская поэзия, как и другие виды литературы и искусства, породила немало оригинальных модернистских направлений и школ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия