Читаем Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века полностью

На снежный покровизобильно сыпятся с небаснежные хлопья…

«Сосульки в рядок…»

Сосульки в рядок –Все длинные, как на подбор,одна другой длиннее…

«Зимняя луна…»

Зимняя лунапроплывает в холодном небе –так одинока…

«Зимняя луна…»

Зимняя луна.Чернее черной дырыбредет собака…

«Колокольня храма…»

Колокольня храма –словно башня замка вдали.Зимние горы…

«Брезжит рассвет…»

Брезжит рассвет.На складской стене вся промерзластайка воробьев…

«Воз редьки тяжел…»

Воз редьки тяжел!Морда лошади – лик бодхисатвы,слезы на глазах…

«Воз редьки везет…»

Воз редьки везет –лошадь жалобно-жалобно скалитпередние зубы…

«Холод ранней весной…»

Холод ранней весной –в глубине бамбуковой рощиводопад замерзший…

«Вешняя заря…»

Вешняя заря –так бесшумно ложится снегна цветы пиона…

«Весенний вечер…»

Весенний вечер.Всеми красками сверкаетгорка леденцов…

«Первые цветы…»

Первые цветы.Из-за частого бамбука –утреннее солнце…

«В облаке цветов…»

В облаке цветовголуби – так и мелькаютяркие крылья…

«Редька цветет…»

Редька цветет.Утащив колокольчик, играетчерная кошка…

«Над чащей лесной…»

Над чащей леснойв синеве бескрайнего небабабочки вьются…

«Одна бабочка…»

Одна бабочка –ей достанется вся лазурьнад снежным пиком…

«Молодой бамбук…»

Молодой бамбук –всего-то пять-шесть тростинок,словно пучок розог…

«Пока я смотрел…»

Пока я смотрел,солнце спряталось – и муравейникв тени остался…

«Змея уползла…»

Змея уползла.От травы ложатся на землюлиловые тени…

«Цветущий пион…»

Цветущий пион –два цветка склонились друг к другу,влекомы ветром…

«Лепестки пиона…»

Лепестки пионаопадают на листья его,в траву ложатся…

«Положив рядом хурму…»

Положив рядом хурму,день за днем лежу – примеряюсьписать натюрморт…

«Под ветром осенним…»

Под ветром осенниммои легкие –словно флажолет…

«Изголовье – что камень…»

Изголовье – что камень.Уж не цикада ли я?Все пою, заливаясь слезами…

Сиба Фукио

Из книги «Собрание хайку Сиба Фукио»

«Белые гребни…»

Белые гребни,накрытые пеленой, –туман над морем…

«Храм в горной глуши…»

Храм в горной глуши –над камнем надгробным навислицветущие ветви…

«С дневного неба…»

С дневного небанезаметно ушла луна.Колосья мисканта…

«Камелий цветы…»

Камелий цветыопадают и на землетихонько блекнут…

«Люди вошли…»

Люди вошли,за собой у ворот оставивпозднюю весну…

«Залили водой…»

Залили водой,потом опять осушили –мотыжат поле…

«Уходит весна…»

Уходит весна.Так далек от моей постелимесяц над бором…

«Птичье гнездо…»

Птичье гнездо –а вокруг шуршат листья саса[76]под вешним ветром…

«Родные края…»

Родные края.На зубчатой стене меж камнямисвет вешней луны…

«Остатки снега…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия