Читаем Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века полностью

«Песенка летит…»

Песенка летитввысь, к темно-лиловой туче –играют в мячик на нитке…

«Наряд из цветов…»

Наряд из цветовя сброшу – скорей бы распутатьразные шнурочки…

«С опозданием…»

С опозданиемв поле у моих воротзакончили сажать рис…

«Ставила в вазу пион…»

Ставила в вазу пион –и вот,с ужином припозднилась…

«Дождик полил…»

Дождик полилна поля, где землютолько что вскопали…

«Дзамбоа в цвету…»

Дзамбоа[71] в цвету –это май принес с собойсиянье солнца…

«Холодно в горах…»

Холодно в горах –поскорей раздуть жаровнюв «Гнезде журавлином»…[72]

«Над вершинами…»

Над вершинамиэхом прокатился звонкийжуравлиный клич…

«В колокол бью…»

В колокол бью,озарена луною –гулкий отголосок…

«Театр кабуки…»

Театр кабукиярко светится сквозь дождьвесенней ночью.

Кавабата Бося

Из книги «Собрание хайку Кавабата Бося»

«В прозрачной росе…»

В прозрачной росе –всего и конец, и начало –отблески зари…

«Словно алмаз…»

Словно алмаз,одиноко лежит на камнекапелька росы…

«Банановый лист…»

Банановый лист –мандалой[73] от края к краюросная капель…

«В прозрачной росе…»

В прозрачной росесеребром и золотомрадуга горит…

«В прозрачной росе…»

В прозрачной росенежно-розовые лапкидохлого крота…

«Абрикосы в цвету…»

Абрикосы в цвету.Благовещением звучиттрепетанье крыльев…

«В тумане меж берез…»

В тумане меж березслышны отголоски рева –водопад Кэгон…[74]

«При свете луны…»

При свете луныбороздам никуда не скрытьсяна покрове снежном…

«До чего похож…»

До чего похожна рисовый колобокостаток снега…

«Редькой груженный воз…»

Редькой груженный воз –лошадь, морду повернув,грустно скалит зубы…

«Вслед рыбаку…»

Вслед рыбакуцветы на лугу беспечнопорой качнутся…

«Радует глаз…»

Радует глазхурма шарами на ветках –где красный, где желтый…

«Налитый соком…»

Налитый соком,в белой миске темно-багровыйкрупный виноград…

«Маленький храм…»

Маленький храм –на ограде в камнях застрялапалая листва…

«Влажный туман…»

Влажный туманокутал плотным покровомлистья банана…

«И свет, и мрак…»

И свет, и мракзатаили в отблесках лунныхлистья банана…

«Короткий день…»

Короткий день,озаренный долгим багрянцемзимнего солнца…

«Горяча до слез…»

Горяча до слезмиска рисовой каши под вечер.Зимние дожди…

«Зимние дожди…»

Зимние дожди –к миске рисовой каши добавлюмаринованной сливы…[75]

«Зимние дожди…»

Зимние дожди –как свирель, в огне напеваютколенца бамбука…

«Зимние дожди…»

Зимние дожди –чрево балует монашекчем-то горячим…

«В доме у меня…»

В доме у менярезвятся мыши, как дети, –зимний дождь в полумгле…

«Снег в свете луны…»

Снег в свете луны –окрашенный синевоюмрак зимней ночи…

«На снежный покров…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия