Читаем Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века полностью

«Подставляю руки…»

Подставляю руки –принять в подаянье плоды…

«Подтаял снежок…»

Подтаял снежоквокруг одинокой лачуги…

«Колесо водяное…»

Колесо водяноеприлепилось у самой кромкигорной дороги…

«В зимнюю речку…»

В зимнюю речкумусор выбросил – и вернулся…

«Обросшим лицом…»

Обросшим лицомнаклоняюсь к жаровне…

«Пришлось одолжить…»

Пришлось одолжитьдаже ножницы – постричь ногти…

«Только изредка…»

Только изредказапримечу муравья –мой зимний дворик…

Накацука Иппэкиро

Из книги «Собрание хайку Иппэкиро»

«Чайки кричат в ночи…»

Чайки кричат в ночи.Прохладная женская рука…

«Холодная ночь…»

Холодная ночь –гора за горой,гора на гору находит вдали…

«Трава зелена-зелена…»

Трава зелена-зелена.Коровы ушли…

«В лунном сиянье…»

В лунном сияньерыбачьих лодок огнитам и сям мерцают…

«День-деньской…»

День-деньскойсидит он сгорбившись.Красные клены…

«В дождливую ночь…»

В дождливую ночьаромат хорошей сигары.Женщина прикрывает грудь…

«Весенней ночью…»

Весенней ночьюв комнате выпил воды,не пролив ни капли…

«Среди гор…»

Среди горсветлые воды струятся –вешняя река…

«Северные горы…»

Северные горывиднеются сквозь просветв сосновых кронах…

«Взвиваются к небу…»

Взвиваются к небуискрыот нашего костра…

«На вишне зимой…»

На вишне зимойв прозрачном воздухе вижунабухшие бутоны…

«Поле риса осенью…»

Поле риса осенью –женщина сидитна рогожке…

«Зимний денек…»

Зимний денек.Там, на белом маяке,какие-то люди…

«Вроде бы камень…»

Вроде бы каменьрассмотрел в бамбуковой траве –вот и весь мой осенний день…

«Тепло движутся облака…»

Тепло движутся облака.Люди входят в дом…

«Меж деревьями в солнечном свете…»

Меж деревьями в солнечном свете –цветок горечавки…

«Весенняя ночь…»

Весенняя ночь.Печалью одиночества веетот анатомической схемы…

«Вот здесь и помру…»

Вот здесь и помру –разгребаю снег…

«С ложа болезни…»

С ложа болезнивижу там, вдали,синеву зимнего моря…

«Дом, где хочу умереть…»

Дом, где хочу умереть:во дворе чтоб росла хурмаи луг виднелся цветущий…

«Ветер весенний…»

Ветер весеннийналетает, как в первый деньмоей болезни…

«Стало ясно, когда умру…»

Стало ясно, когда умру –когда на кустиках чаяраспустятся цветы…

Сугита Хисадзё

Из книги «Собрание хайку Хисадзё»

«Над цветами вьюнка…»

Над цветами вьюнкалетучие муравьикружат в полумраке…

«Раскрылись цветы вьюнка…»

Раскрылись цветы вьюнка –мутнеет над городом небо…

«Скоро осень…»

Скоро осень:купила в лавке ставридуцвета сапфира…

«Тень моего зонта…»

Тень моего зонта –как на темном кругу белеютэти ромашки!

«Штопаю носки…»

Штопаю носки –Норой[70] я так и не стала,учительская жена…

«Как хочет поет…»

Как хочет поетгорная кукушка,рассыпая эхо…
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия