Читаем Клерк из окна №5 (СИ) полностью

Из-за трона медленно вышла огромная лошадь. Ее тело, состоящее из воды, переливающееся разводами бензинами и масляными пятнами нефти, искрилось от солнечного света, падающего в собор. Ее ноздри втянули и выдохнули запах свежего мяса, обдавая их запахом гнилого болотца. Когда лошадь аккуратно впилась в завтрак острыми металлическими клыками, Юджин невольно отошел на пару шагов.

— Да, вид у нее… не очень, — он наблюдал, как Эдвин похлопывает лошадку по боку. — Она всегда была такая… урбанистическая?

— Нет, как заболела. Три недели, говорю же.

Юджин нахмурился, шевеля губами.

— Эдвин, я, кажется, знаю причину. Три недели назад цепь на Звере ослабела. Это его рук дело.

— Я догадывался, — в добрых глазах толстячка блеснули слезы. — Но разве уговоришь Анну!..

— Почему она не хочет вернуться?

Эдвин достал из кармана платок и трубно высморкался. Лошадка прикончила мясо и тыкалась мордой ему в бок, требуя добавки.

— Запечатав Зверя, она останется в том доме навсегда.

— Как Ядвига?

— Угу. Это проклятие. Ты же слышал историю про Зверя? Так то версия не правдивая. Анна выкрала у Ядвиги древнюю книгу, в которой говорится, что Зверь пришел, когда люди запрудили реку. Старшая несколько раз ходила к мэру, требуя освободить реку. Но мэр не слушал, мэр был жадным и глупым человеком. А когда пришел Зверь, то испугался и побежал к ведьмам за помощью, грозил, требовал, обвинял ее, но Старшая расхохоталась ему в лицо. Гордость взыграла в ней, ведь она главная из ведьм, а не какая-то собачонка. Но младшенькая, тринадцатая, выковала из кошачьих шагов и слез младенцев цепь и собственной крови, заманила Зверя на вершину холма и связала его, погибнув сама. Ее тело упало к подножию холма и пролитой крови проросло дерево. Эта ведьма была дочерью мэра. Общее горе отдалило Старшую и мэра еще больше и вскоре они из дуба того сделали дом, чтобы чтить память тринадцатой и стеречь оковы. Время от времени цепь слабеет, Зверя ворочается и новой ведьме приходится навечно оставаться в том доме. Анна, узнав это, конечно разозлилась. Она ругалась с Ядвигой так, что, думал, земля разверзнется.

— Но должен быть способ снять проклятие! — Юджин. — Хоть одна лазейка!..

Эдвин покачал головой, потом нахмурился, раздумывая.

— Да, пожалуй. Это может сработать. Ты должен мне помочь. Ты обещаешь? — он вдруг перестал казаться толстым добряком. Все–таки они с Анной были родственниками.

— Обещаю! — поклялся Юджин.

— Скорее!

Эдвин напоследок потрепал лошадку по носу и сорвался с места, а кошка метнулась наперерез, не давая Юджину ни единого шанса на спасение. Отряхиваясь на ходу, и потирая ушибленную коленку, он заковылял следом, прочь из собора. Дождь перестал и ленивый, липкий туман разлился по низинам, хватая сырыми пальцами за лодыжки. Эдвин целенаправленно тащил его в старый город, который в народе звали просто Подсвечником, имея ввиду три пешеходные улицы, расходившиеся от почти идеально округлой площади (именуемой Донышком), и упирающиеся в серую, жирную от осенних дождей, реку. Юджин, как всякий порядочный офисный клерк, мест этих справедливо опасался, а теперь, посвященный в колдовские тайны, и боле. От Донышка они свернули на левую свечку и прошли мимо плотного ряда приземистых домишек, топорщивших в щербатой ухмылке зубообразные крыльца. Вывески магазинов почернели от грязи, но Эдвин уверенно поднялся по ступенькам и три раза постучал в засаленную дверь. Юджин хотел сунуться следом, но из-под крыльца раздалось глухое, низкое ворчание. Кошка предусмотрительно шмыгнула по перилам на козырек и пропала.

— Предательница! — пробормотал Юджин.

Тем временем дверь медленно открылась ровно настолько, чтобы пролезло дуло дробовика и хриплый, прокуренный голос сказал:

— Убирайтесь! Спущу Бесноватого!

— Дедуль, это же я! Эдвин! — радостно закричал он.

Щель приоткрылась еще немного, пропуская на улицу блеск черного глаза, от которого Юджину стало не по себе.

— Да, вроде Эдвин. — Дуло опустилось, но потом переметнулось и нацелилось на Юджина.

— А это кто?

— Я… я…

— Я, я, — передразнили из–за двери. — Откуда ты взял этого мямлю?

— Он Охотник, дед. Пришел от ба с тетками.

Дуло подумало и скрылось. Дверь распахнулась, заливая неприятную улицу желтым смутным светом стоваттной лампочки.

— Бесик, охраняй! Заходите. Поговорим внутри.

Внутри, впрочем, оказалось ненамного приятней, чем снаружи. Захламленный двухэтажный домик, похожий на шкаф, пропахший пылью, шариками от моли и старой псиной, представлял собой унылое зрелище. Его обитатель, заросший серой от грязи бородой, в растянутых спортивках и майке, заляпанной кетчупом, бережно отложил дробовик на полку в прихожей и прошлепал на кухню.

— Не разувайтесь — грязно, — предупредил он, громыхая вроде как посудой.

Спустя пару минут они сидели за столом и ждали, пока синие языки пламени вскипятят чайник. Выцепив три вроде как чистые кружки, хозяин молча разлил кипяток по чашкам и пододвинул банку с заваркой, батон хлеба и палку колбасы.

— Юджин — это мой дед Алес, дед — это Юджин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Проза / Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе
Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Магический реализм / Триллеры / Детективы