Читаем Клятва мёртвых теней полностью

Тогда мы определенно были недостаточно взрослыми, чтобы смотреть такое кино, но мамы по всей стране обожали его. Молодая женщина работала частным сыщиком и случайным образом оказалась в группе охотников за сокровищами. Жадность овладела всеми, но главной героине удалось встать на верный путь благодаря любви и обрести богатство – свою бриллиантовую мечту.

Раньше мама часто пересматривала этот фильм, пока я играла в куклы в гостиной или помогала готовить ей ужин. У героини были почти такие же сапоги. На глаза навернулись слезы.

– Давай взглянем поближе, – потащила меня внутрь Киара.

Где-то у нас за спинами Арнольд раздраженно выдохнул.

В магазине продавали винтажную одежду, аксессуары и поцарапанные музыкальные пластинки. Но и здесь не обошлось без широкого ассортимента камней, священных амулетов и гадальных карт.

Ту колоду, что случайно стащила на площади, я положила в потайной карман в рюкзаке. Вряд ли кто-то придет их искать, ведь это всего лишь карты, но все же не хотелось, чтобы горничные их заметили. Нужно было хоть какой-то сувенир для Аклис привезти.

Когда мы с мамой вернемся, я обязательно расскажу обо всем лучшей подруге. Пусть она мне и не поверит.

Киара побежала примерять сапоги, а я прошлась вдоль полки с аксессуарами. Подвески, ожерелья, складные ножи и кольца – все в единственном экземпляре и потрепанном виде. На отдельной полке, закрытой стеклом, располагались наручные и карманные часы, инкрустированные мелкими камнями. Одни такие часы на цепочке моментально привлекли мой взгляд.

Время в них стояло. Они не тикали, в отличие от остальных.

Часы показались мне знакомыми.

Я не сразу заметила, как кто-то возник у меня за плечом. Невысокая старушка в легком цветочном платье смотрела на меня маленькими глазками-пуговками. Ее седые волосы были заплетены в косу, небрежно брошенную на плечо.

– Чем я могу вам помочь? – улыбнулась она сладко-сладко.

Изначальное подозрение растаяло.

– Можно ли посмотреть эти часы? – указала я на застывший циферблат.

Старушка медлила, разглядывая мои волосы и одежду. Она избегала смотреть мне в глаза.

– Девочка, но эти часы сломаны. Зачем тебе такие нужны?

– Для красоты.

– Вставшие часы – плохая примета, – сложила она руки на груди.

Уж больно странная тактика продажи… Я пытаюсь купить у нее сломанный товар, а она сопротивляется. Ну конечно же!

– Вы знаете! – упрекнула ее я. – Вы знаете, что это за часы!

Продавщица промолчала, но ее грудь быстро вздымалась, выдавая старушку с потрохами.

– Киара, подойди сюда! – настороженно позвала я.

– Сколько за такие? – принесла сапоги улыбчивая Киара.

Рыжая ведьма была настолько поглощена обновкой, что не заметила сигналы, которые я старательно подавала ей глазами. Арнольд и Моррисон все еще стояли на улице, я видела их сквозь витрину, но Ратбоуна с ними не было.

Я достала из сумки книгу. Пролистав с десяток страниц, я наконец нашла нужную и сунула Киаре.

– Оно? – спросила я.

Память мне не врала. Часы на полке и на рисунке оказались практически идентичными.

Киара сразу переменилась в лице.

– А сколько часики стоят, не подскажете?

– Как я уже объяснила вашей подруге, они сломаны. Видите, стрелки не двигаются?

– Но они такие красивые, – протянула Киара. – Мы их починим.

– Часы не для продажи, – ответила старушка. – Но, может быть, мы сумеем что-то придумать.

Старуха коварно улыбалась и, похоже, была настроена поторговаться. Свою последнюю фразу она адресовала мне. «Что пожелаете», – хотела сказать я. Однако низ живота тревожно тянуло. Продавщица могла иметь какие угодно намерения, но точно знала, что часы волшебные.

Им в книге Минос посвятил аж семь страниц на незнакомом мне языке.

Старушка углубилась в зал магазина, бесцельно обошла его, словно думала, как бы с нас стрясти побольше. Мы с Киарой нервно переглянулись.

– Я готова отдать вам часы за… крохотную услугу.

Шею сзади закололо. Кто-то вошел в лавку, но продавщица попросила посетителя покинуть магазин.

– Какого рода услугу? – сморщив веснушчатый нос и сузив глаза, произнесла Киара.

– Мы можем заплатить деньгами. Сколько скажете, – предложила я.

Мне казалось, что кудри Киары полностью отражали настроение хозяйки. Они весело подпрыгивали, когда та была в хорошем расположении духа, пушились, если она раздражалась, а теперь выглядели натянуто, идеально приглаженно.

– Бумажки мне не нужны. Всего лишь одно заклинание.

Ну конечно.

– С чего вы взяли, что у нас есть магия? – притворно возмутилась Киара.

– У этой глаза блестят ярче солнца. Такие чистые, нетронутые, – кивнула она на меня.

От неожиданности я открыла рот, не в силах подобрать слов. Мне казалось, что мои глаза сияли не больше обычного, и уж точно тусклее, чем у других магов.

– А у тебя… – продолжила она, обращаясь к Киаре. – По тебе все и так понятно.

– Какое заклинание? – спросила я, ощущая, как изменилась энергия в помещении.

Киара начинала закипать.

– Ничего сложного, проще простого. Видите ли, есть один мужчина…

– Приворот? – фыркнула Киара и облокотилась на прилавок.

– Что-то вроде того. – Старушка стыдливо поморщилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги