Герхард был поражен. Первые три "Штука" пошли в атаку, ожидая легкой добычи, но британцы сделали это более трудным, чем кто-либо из них ожидал. "Звезда Хартума" была удивительно быстра и проворна, двигаясь по воде скорее как военный корабль, чем как обычное грузовое судно, и у нее были острые зубы с пулеметными гнездами. Поэтому "109-е" приступили к работе, зная, что им нужно действовать быстро, чтобы нейтрализовать орудия, поскольку каждые несколько секунд, проведенных над целью, стоили "Штукам" еще одного километра дальности.
Шрумпп вошел первым, чтобы вытащить пушки из носовой части, и почти закончил работу. Теперь Герхарду выпала честь применить coup de grace.
Его первый заход пронзил область вокруг орудий и послал оставшегося там человека нырнуть со своего поста. Теперь он намеревался пустить несколько снарядов из 20-миллиметровой пушки, установленной в носу, в сами орудия, выведя их из строя и, возможно, даже взорвав их собственные боеприпасы.
Он нажал на джойстик и поднялся, повернулся, перелетел через вершину арки, которую он создавал в небе, и теперь он мчался обратно вниз, чувствуя, как давление погружения заставляет его вернуться на свое место, прежде чем он распластался и вошел снова. Он поставил нос самолета абсолютно на одну линию с носовыми орудиями и выстрелил из пушки и пулеметов на крыльях, видя, как трассирующие пули попадают в цель. Герхард видел, как вся орудийная батарея впереди раскачивается от ударов его снарядов. С верхней палубы корабля справа на него обрушился огонь. Он посмотрел туда и увидел фигуру за одним из пулеметных гнезд. Это должен был быть мужчина. Но через долю секунды он увидел черные волосы, темные очки, женщину ... призрак.
А потом самолет был сбит.
Герхард почувствовал, как тяжелые пулеметные пули врезались в его крылья.
Все остальные его мысли исчезли, так как вся его концентрация была сосредоточена на здесь и сейчас. Первый вопрос: с ним все в порядке? Он посмотрел вниз и не увидел крови. Все его конечности работали. Он был невредим.
Он уже миновал корабль, снова набирая высоту, и его приборы, казалось, заработали, а затем он услышал голос Шрумпа в своем ухе: "Ты в огне, Меербах! Твой правый капельный бак!’
Он посмотрел вниз на крыло и увидел пламя, вырывающееся из бака. Он не стал долго раздумывать. Бак должен был упасть до того, как огонь перекинется на само крыло. Герхард нажал на спусковую кнопку. Но ничего не произошло. Он нажал еще раз. Но бак по-прежнему оставался неподвижным, и пламя только росло. Если станет еще хуже, есть опасность, что взорвется весь бак.
Герхард вдруг почувствовал, как внутри у него все сжалось от страха. Он был не на такой высоте, чтобы выпрыгнуть, но если самолет упадет в море, он будет мертв. И вдруг его безразличие к смерти, потеря интереса к жизни исчезли. Его естественные инстинкты выживания не будут подавлены. Он отчаянно хотел жить.
Но проклятый бак все равно не выпускался.
В последнем отчаянном акте он начал работать закрылками наугад, встряхивая одно крыло, а затем и другое вверх и вниз. Теперь он видел языки пламени, лизавшие край крыла. Он швырял свой самолет во все стороны, какие только мог придумать, поворачивая слева направо, а затем поднимаясь в вертикальное положение, молясь о том, чтобы сила тяжести сорвала бак с якоря, все еще покачивая крыльями, когда он поднимался.
Скорость подъема замедлилась, так как пропеллер неуклонно проигрывал свою битву с гравитацией. Он был почти на полной скорости. Но Герхард не стал сворачивать с подъема. Он заставил самолет подняться еще выше. В любую секунду бак взорвется, или самолет заглохнет. Любой из этих вариантов убьет его.
Я не должен умереть. Я отказываюсь умирать!
И все же он должен был умереть.
Но затем он почувствовал толчок, и самолет облегчился, когда бак, наконец, вырвался на свободу, и это был десантный бак, который упал в Эгейское море, и Герхард, который вышел из подъема в контролируемое пикирование, позволяя ветру над его крыльями задуть последнее задерживающееся пламя, прежде чем он выровнился.
Но теперь возникла проблема. Около двадцати процентов оставшегося топлива просто исчезло в глубине.
‘Все в порядке?- Это был Рольф.
‘Думаю, да, - ответил Герхард. - Похоже, никаких повреждений нет, двигатель работает нормально. Топливо - моя единственная проблема.’
‘Тогда не трать больше ни капли. Отправляйся домой. Отнеситесь к этому спокойно и просто. И удачи тебе.’
- Нет, все в порядке, я хочу довести дело до конца, - сказал Герхард и накренил свой "109", чтобы сделать круг над разбитым судном. По его грубым подсчетам, топлива у него было достаточно, чтобы пролететь триста километров.
Однако его база находилась почти в четырехстах километрах отсюда.