Читаем Клуб самоубийц (The Suicide Club) полностью

"But without them there is no admission.- Но без них путь ему прегражден.
The rule is strict.Правила наши суровы и не допускают исключений.
Forty pounds for each.Сорок фунтов с души.
Accursed life, where a man cannot even die without money!"Что за проклятая жизнь, когда человеку без денег и умереть нельзя?
The Prince and the Colonel exchanged glances.Принц и полковник обменялись взглядами.
"Explain yourself," said the latter.- Объяснитесь, - сказал последний.
"I have still a pocket-book tolerably well lined, and I need not say how readily I should share my wealth with Godall.- Мой бумажник при мне и, кажется, не совсем пуст. Незачем говорить, что я готов поделиться всем, что у меня есть, с Годолом.
But I must know to what end: you must certainly tell us what you mean."Но я должен знать, для чего. Вы обязаны нам точно все разъяснить.
The young man seemed to awaken; he looked uneasily from one to the other, and his face flushed deeply.Молодой человек словно внезапно очнулся от сна. Он перевел взгляд с одного из собеседников на другого, и краска залила его лицо.
"You are not fooling me?" he asked.- А вы не смеетесь надо мной? - спросил он.
"You are indeed ruined men like me?"- Вы в самом деле разорены дотла?
"Indeed, I am for my part," replied the Colonel.- Что касается меня - вне всякого сомнения, -сказал полковник.
"And for mine," said the Prince, "I have given you proof.- А что касается меня, - сказал принц, - я, по-моему, вам это доказал.
Who but a ruined man would throw his notes into the fire?Ибо кто, кроме совершенного банкрота, станет швырять деньги в огонь?
The action speaks for itself."Мои действия говорят за себя.
"A ruined man - yes," returned the other suspiciously, "or else a millionaire."- Банкрот? - задумчиво протянул молодой человек. - Пожалуй. Или миллионер.
"Enough, sir," said the Prince;- Довольно, сударь, - сказал принц.
"I have said so, and I am not accustomed to have my word remain in doubt."- Я не привык к тому, чтобы мое слово подвергалось сомнению.
"Ruined?" said the young man.- Итак, вы разорены? - повторил молодой человек.
"Are you ruined, like me?- Разорены, как и я?
Are you, after a life of indulgence, come to such a pass that you can only indulge yourself in one thing more?Привыкнув не отказывать себе ни в чем, удовлетворять малейшую свою прихоть, вы наконец дошли до той точки, когда у вас остается возможность выполнить только одно, последнее, желание?
Are you" - he kept lowering his voice as he went on -"are you going to give yourselves that last indulgence?И вы, - по мере того как он говорил, его голос становился все глуше, - и вы готовы позволить себе эту последнюю роскошь?
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии