Читаем Князья тьмы. Пенталогия полностью

«Не предавайся пессимизму! — заявил Наварт. — Смотри на это с другой, оптимистической точки зрения: тебе осталось больше десяти триллионов лет смерти!»

Из «Хроник Наварта»

Кэрол Льюис


«Наварт презирал современную поэзию — за исключением, разумеется, своей собственной.

«Мы живем в эпоху упадка, — говорил он. — Когда-то мудрость была союзницей невинности, и люди любили благородные песни. Припоминаю один куплет, ни в коем случае не возвышенного характера — скорее затейливого — лаконичный, но резонирующий тысячами смыслов:

«Чем громче пердит, тем резвее скакун,


И лучший работник — завзятый пердун».


Кто нынче умеет так писать?»»

Из «Хроник Наварта»

Кэрол Льюис


Когда Герсен и Алиса поспешно приблизились к лаборатории, уже стемнело. Наступила теплая, ясная и темная ночь, озаренная тысячами искрометных звезд. Из болот и джунглей доносились звуки: далекое пронзительное завывание и неприятно близкий яростный клокочущий рев.

Одно из окон было освещено — Герсен и Алиса видели, как Тьюти Клидхо ходила туда-сюда по кухне. Она нарезала хлеб, колбасу и черемшу, перемешала содержимое котелка, стоявшего на плите, и разложила на скатерти столовые приборы.

«На двоих? — пробормотал Герсен. — Кто сегодня не будет ужинать?»

«Она ведет себя очень спокойно, — заметила Алиса. — Может быть, нам ст'oит просто постучаться и спросить, не опоздали ли мы к ужину?»

«Пожалуй, ничего лучше не придумаешь», — согласился Герсен. Безуспешно попытавшись открыть дверь, закрытую на замок, он постучал. Тьюти напряженно замерла посреди кухни, метнулась к серванту и засунула в карман оружие. Подойдя к микрофону внутренней связи, она произнесла несколько слов, выслушала краткий ворчливый ответ, после чего повернулась, промаршировала к входной двери и распахнула ее, не вынимая руку из кармана с лучеметом.

«Добрый вечер, госпожа Клидхо! — приветствовал ее Герсен. — Мы не опоздали на торжество?»

Тьюти Клидхо мрачно переводила взор с одного лица на другое: «Почему вы не остались там, где я вас заперла? Неужели вы не понимаете, что ваше присутствие нежелательно?»

«Помимо всего прочего, госпожа Клидхо, разрешите вам напомнить, что вы нарушили наш уговор».

Тьюти Клидхо на мгновение усмехнулась: «Возможно, вы правы. Что с того? Вы сделали бы то же самое со мной, будь у вас такая возможность». Она бросила взгляд через плечо и снова повернулась к ним: «Что ж, заходите. Спорьте с моим мужем, если вам так приспичило».

Тьюти провела их на кухню. Туда уже пришел и тщательно мыл руки над раковиной старый Ото Клидхо. Он повернулся к незваным гостям и рассмотрел Алису и Герсена из глубины лиловых глазниц: «Посетители? Вы выбрали неудачное время. Сегодня вечером я занят. В противном случае я, конечно, устроил бы вам занимательную экскурсию».

«Мы здесь не для этого. Где Ховард Трисонг?»

Клидхо спокойно ткнул большим пальцем за спину: «Там, на дворе. С ним все в порядке. А теперь я хотел бы поужинать. Вы не прочь закусить?»

«Садитесь, — пригласила Тьюти, проявляя автоматическую, хотя и не слишком дружелюбную гостеприимность. — Здесь хватит на всех».

«Ешьте! — порекомендовал Клидхо гулким басом. — И мы поговорим о Ховарде Хардоа. Вы знаете, что он убил нашего Нимфотиса?»

Герсен и Алиса сели за стол. «Он убил многих», — отозвался Герсен.

«Что бы вы с ним сделали? Прикончили бы его в отместку за убийства?»

«Да».

Клидхо многозначительно кивнул: «Что ж, у вас будет такая возможность. Я отвел его в камеру для усыпления животных и впустил в нее газ — ненадолго. Он проснется часов через шесть».

«Так он еще жив?»

«Конечно! — на лице Ото Клидхо впервые появилась улыбка, образовавшая розовую щель в лохматой бороде. — Мертвые не сознают того, что с ними делают, а Ховард Хардоа должен сознавать, что с ним делают, и сознавать со всей возможной остротой восприятия. Может быть, тогда он раскается в своих преступлениях».

«Может быть, — сухо ответил Герсен. — И все же, вы нарушили заключенный со мной договор».

Задержав ложку над миской, Клидхо бросил на него недоумевающий взгляд, после чего возобновил поглощение рагу: «Возможно, испытывая сильные чувства, мы повели себя не очень вежливо. Но не спешите возмущаться. Вы примете участие в исполнении окончательного приговора».

«И не забывайте, что мы избавили вас от смертельной опасности! — воскликнула Тьюти. — Ховард привез с собой двух головорезов. Ха! Они больше никого не убьют!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика