Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

Царь Антиох [VII Эвергет Сидет] осадил Иерусалим, но иудеи удерживали его некоторое время; когда же всё их продовольствие было израсходовано, они были вынуждены послать к нему послов, чтобы вести переговоры об условиях капитуляции. Многие из его друзей склоняли его взять город приступом и искоренить весь иудейский народ, ибо иудеи были единственными из всех людей, которые испытывали ненависть к тому, чтобы иметь общение с какими-либо другими народами и всех их рассматривали как врагов. И они [, друзья Антиоха VII Эвергета Сидета,] внушали ему, что предки иудеев были изгнаны из Египта как люди неблагочестивые и исполненные ненависти к богам: ибо тела иудеев были покрыты и заражены чесоткой и проказой. (Для того, чтобы они могли искупить свои грехи через наказание,) египтяне собрали иудеев вместе и изгнали их из своей земли как нечестивых и злых негодяев; и те, кто были таким образом изгнаны, поселились вокруг Иерусалима и после соединились в один народ (называемый народом иудейским). А их ненависть к другим людям передалась вмести с их кровью их потомкам. И по этой причине они [, иудеи,] создали странные законы; и по этой причине они полностью отличны от других людей: они никогда не едят и не пьют с людьми из любых иных народов и никогда не желают людям других народов преуспеяния. Ибо, как они [, друзья Антиоха VII Эвергета Сидета,] говорили, Антиох [IV] по прозвищу Эпифан, покорив иудеев, вошёл в храм Бога, в который по закону иудеев не мог входить никто, кроме священника, и в этом храме он обнаружил высеченный из камня образ человека с длинной бородой, восседающего на осле. Он [, Антиох IV Эпифан,] догадался, что это был Моисей, который построил Иерусалим и расселил иудейский народ и установил посредством закона все злые обычаи и дела этого народа, изобилующие ненавистью и враждебностью ко всем другим людям. По этой причине Антиох [IV Эпифан], питая отвращение к этой их противопоставленности всем другим людям, предпринял свою величайшую попытку упразднить их законы. Чтобы положить конец иудейству, он принес в жертву перед образом Моисея, а также на алтаре Бога, который стоял во внешнем дворе, огромную свинью и [затем] окропил их [, образ и алтарь,] кровью этой жертвы. Подобно, он приказал, чтобы священные книги, посредством которых иудеи были научены ненавидеть все другие народы, были окроплены похлебкой, сделанной из свиного мяса. И он вынес из Храма светильник (называвшийся иудеями «бессмертным»), в котором непрестанно поддерживался огонь. Наконец, он заставил первосвященника и других иудеев есть свиное мясо. Когда друзья Антиоха [VII Эвергета Сидета] обсуждали и обдумывали все эти вещи, они были очень искренни с ним и подвигали его на то, чтобы искоренить весь народ, или, по меньшей мере, на то, чтобы он уничтожил законы иудеев и заставил их переменить свой давний образ жизни и общения [с другими людьми]. Но царь [Антиох IV Эвергет Сидет], будучи благородного духа и обладая милосердным характером, [всего лишь] получил заложников и простил иудеев; тем не менее, он разрушил стены Иерусалима и взял дань.

Литература


[Collins1]Collins, John J. “From Prophecy to Apocalypticism: The Expectation of the End”. In McGinn, Bernard; Collins, John J.; Stein, Stephen J. The Continuum History of Apocalypticism. Continuum, 2003; ISBN 9780826415202

[Diodorus1] Diodorus the Sicilian. The Historical Library of Diodorus the Sicilian in fifteen books: In two vols. London: Printed by W. M’Dowall, 1814

[Kudlek1] M. Kudlek and E. Mickler. Solar and Lunar Eclipses of the Ancient Near East from 3000 B.C. to 0 with maps. – Kevelaer (F.R. Germany): Verlag Butzon & Bercker, 1971; ISBN 3766685317

[Martin1] E.L.Martin, The Star of Bethlehem: The Star That Astonished the World. USA, Oregon: Academy for Scriptural, 1991; ISBN 0–945657–87–0

URL: http://www.askelm.com/star/

[Oakes1] John Oakes. Daniel (Prophet to the Nations). USA, Colorado, Highlands Ranch: Great Commission Illustrated Books, 2000

[Болотов1] В.В. Болотов. О годе рождества Христова. // Журнал заседаний комиссии по вопросу о реформе календаря при Русском Астрономическом обществе. Приложение II. 1899, сс. 7–18.

Пересказ интересующего места: URL: http://apologiya.orthodoxy.ru/si/Year.htm

[Захарян1] К. Захарян. Рождественская летопись.: монография. – Авторское издание, 2007; ISBN 978–99930–4‑730–8

URL: http://www.bvahan.com/zakharyan/podrobno1.asp

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика