Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

чтобы обуздать преступление, и запечатать и покрыть грехи: для того, чтобы Израиль воспринял свое полное наказание в том изгнании (пленении), которое устроил Тит в ходе своих завоеваний [(Раши считает, что семьдесят седмин определены для того, чтобы по их прошествии началось наказание для иудеев за их грехи в виде последнего, «Римского», изгнания/пленения, а не для того, чтобы иудеи терпели наказание за свои грехи в течение этих семидесяти седмин или их части. Это «Римское» изгнание/пленение продолжается до сих пор и, по вере иудеев, оно закончится после пришествия иудейского Мессии. То есть, по Раши выходит, что эти семьдесят седмин суть как бы «седмины долготерпения» Бога к грехам иудеев, по прошествии которых настанет время наказания в виде «Римского» изгнания/пленения, ещё более масштабного и долгого, чем Вавилонское. По сравнению с замыслом автора книги пророка Даниила здесь у Раши всё поставлено с ног на голову.)]; для того, чтобы преступления израильтян прекратились, их грехам пришел конец, и их злодеяния были искуплены, для того чтобы на них была низведена вечная праведность и для того, чтобы совершилось над ними помазание Святым Святых: ковчегом завета, жертвенниками и священными сосудами, которые они принесут с собой от царя Мессии (чрез царя Мессию). [(Здесь Раши имеет в виду: «помазать (намазать) Святое Святых на народ израильский», «излить, как помазание елеем, Святое Святых на народ израильский»; Святое Святых же для Раши — это то, что перечислено выше: ковчег завета (который вновь должен явиться к мессианским временам), жертвенники (жертвенник для жертвоприношения животных и жертвенник для воскурения благовоний), и священные храмовые сосуды. Таким образом, по Раши не всё то, что можно принять за «Святое Святых» помазывается от людей, но им самим помазывают людей, причём не священников и левитов только, но всех иудеев; это очень необычное и странное толкование.)]

25 Итак, [тебе должно] узнать и уразуметь из [только что] вышедшего [от Бога] откровения [о том, когда и как иудеям определено] восстановить и отстроить Иерусалим: [от разрушения Иерусалима и Храма] до [восшествия на престол Вавилона] машиаха князя/принца [, который даст в год восшествия повеление восстановить Иерусалим,] семь седмиц; и [за следующие] шестьдесят две седмицы восстановятся и отстроятся улица/площадь и стена/ров — даже в беспокойные времена.

Итак, [тебе должно] узнать и уразуметь из [только что] вышедшего [от Бога] откровения: From the emergence of this word, which emerged at the beginning of your supplications to tell you, you shall know to understand [how] to restore and build Jerusalem.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика