После этого разговора его видела только Маргаритка, которая вернулась на лодку ее отца за своей корзинкой с шитьем. Она застала его за подготовкой «Морской Крапивы» к отплытию вместе с поразительно красивой молодой женщиной, у которой была только одна рука. Точно так же, как Копыто написал свой собственный отчет о некоторых событиях, в которых остальные из нас не принимали никакого участия, Маргаритка приложит свой отчет об их встрече.
Эта «Книга короткого солнца» (как мы ее назвали) была издана нами, двумя братьями и их женами, жителями острова Ящерица и гражданами Нового Вайрона. Мы — Копыто и Маргаритка, Шкура и Вадсиг. Это уже второй год правления кальде Лиатрис.
В то время я знала Копыто (который так быстро стал моим мужем) только как друга и соученика. Мы жили, как говорится, в Ящерице на Ящерице. То есть в деревне под названием Ящерица на острове Ящерица. Мой отец и мой брат — рыбаки. Мы с матерью обычно оставались на берегу, хотя и помогали им чистить и коптить улов, а иногда сопровождали их в Новый Вайрон, чтобы продать его.
Когда я была моложе, моя мать хотела, чтобы я научилась читать, писать и считать, хотя и не могла меня научить. Она познакомилась с Крапивой и послала меня к ней учиться вместе с ее сыновьями. За это мы платили одну большую или две маленькие рыбы в неделю. Это соглашение закончилось за год до начала настоящего повествования.
Нас пригласили на свадьбу Шкуры и Вадсиг, как и всех на Ящерице, и мы поплыли в Новый Вайрон, чтобы присутствовать на ней. Нам надо было вновь заделать швы на нашей лодке, и мой отец решил поставить ее там в сухой док, где было достаточно запасов смолы и пакли. Таким образом, мы оставались там еще несколько дней после того, как другие гости из Ящерицы вернулись в свои дома.
Возвращаясь к нашей лодке по упомянутой выше причине, я очень удивилась, встретив высокого седовласого человека, которого Копыто и его брат называли Отец. Он нес мешок с картошкой и перекинул два больших мешка через плечи ручного хуза. Я думаю, что в одном лежали яблоки, а в другом — ветчина и другое копченое мясо.
Поскольку он видел меня несколько дней назад на свадьбе, он узнал меня и поздравил с тем, что я пережила нападение инхуми. Я совершенно искренне сказала ему, что погибла бы, если бы Копыто не пришел мне на помощь, и показала ему повязку на шее. Мы дружески поговорили о свадьбе и последовавшей за ней битве, и, когда мы подошли к его лодке, он представил меня Саргасс, которая укладывала на нее припасы и которая играет такую большую роль в первом томе этой книги. Несмотря на то, что она была сильна для женщины, ей было трудно справиться с некоторыми предметами, и я смогла помочь ей, вместе с сивиллой с железным лицом. Несмотря на то, что Саргасс была очень красива, с ее белоснежной кожей, голубыми глазами и светлыми волосами, в ней было что-то животное. Мне было ясно, что она доверяет только «Отцу» и всадила бы свой длинный нож в любого другого человека с такой же легкостью, с какой я выпотрошила бы рыбу.
— Мы отплываем сегодня вечером, — сказал он мне. — Может быть, ты согласишься передать мое прощание Копыту и Шкуре? Крапива прощается сама, и я не хочу нагружать ее своим.
Я заколебалась, и он сказал:
— Я боюсь этого... в каком-то смысле я убил их отца, хотя Внешний наверняка знает, что я никогда не хотел причинить ему ни малейшего вреда. Я не хочу встречаться с его сыновьями, а нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы уедем. Разве ты не сделаешь это для меня?
— Птиц сказать! — объявил его любимец.
— Я знаю, что ты это сделал, — сказал он, — но я бы хотел, чтобы эта девушка тоже это сделала. Ну, Маргаритка? Ты попрощаешься за меня?
Я спросила, куда они направляются, и Саргасс ответила:
— В Паджароку. Там будет посадочный аппарат, который может летать. Или он туда прилетит, и, если они не отдадут его нам, мы возьмем его силой.
— Обратно в Вайрон, — доверительно сообщила старая сивилла.
— К звездам, — добавил он.
Вскоре после этого я оставила их и отправилась на лодку отца за корзинкой с шитьем, думая только о свадьбе и о том, как она была прекрасна до нападения инхуми. И вообще не думала о тех книгах, которые он оставил после себя на Ящерице, о которых я тогда ничего не знала, но над которыми потом работала сотни часов.
Слабая мерцающая звездочка, которую старики называют
Они там, я надеюсь, он и его жуткая молодая женщина, а также Крапива, старая сивилла и их птица. Они держат курс в большое море к незнакомым новым островам. Хорошей рыбалки! Хорошей рыбалки! Хорошей рыбалки! Хорошей рыбалки!