Читаем Книга Мечей полностью

Воздух вырвался у него из легких, но, даже ошеломленный, он понимал, что должен двигаться. Следующий удар пришелся в усыпанный соломой пол у самой его ноги. Вагн пошатнулся. Выронил палку. Он допустил ошибку. Надо быть проницательнее. Торульф силен и драться умеет. Верзила надвигался на него, нанося удары по животу, по лицу, а Вагн уворачивался, отскакивал, извивался, размахивая руками. Палка просвистела мимо его уха и пронеслась над головой. В смеющейся кричащей толпе кто-то свистнул. Торульф побагровел, он тяжело дышал и пучил маленькие глазки. Несмотря на всю свою мощь, он уже успел устать. Он попробовал ударить Вагна по голове, но тот увернулся, проскочил мимо него на середину комнаты, перекатился и встал, подобрав с пола свою палку.

Толпа взревела. Торульф топал за ним, тяжело дыша, а Вагн плясал вокруг него, заманивая в новую гонку. Когда здоровяк напал, Вагн шагнул в сторону, просунул палку между колен Торульфа и повалил его, как быка.

Зрители издали громовой вопль. Торульф растянулся на усыпанном соломой полу, Вагн настиг его и бил палкой до тех пор, пока большой человек не поджал колени к подбородку и не закрыл голову руками.

Вагн взмахнул палкой. Он знал, что Торульф был вместе с другими в ту ночь на берегу. Ему хотелось проткнуть его насквозь. Остальные, вопящие и топающие, были готовы увидеть смерть. Но потом Вагн услышал, как Гальдор сказал:

– Покажи, что можешь его убить.

И Вагн опустил палку. Кровь его остыла. Убийцы кишмя кишели вокруг него, и он все равно не мог сейчас убить их всех. Он протянул руку Торульфу, помогая ему встать. Остальные насмешливо закричали, разочарованные, а Торульф отбросил его руку, встал сам и вышел из зала.

Остальные уже ставили столы на место, а рабы несли новую еду. Вагн стоял и глядел на все это. Пирующие не обращали на него внимания. Он увидел, что они рассаживаются в определенном порядке, сверху донизу, и место на самом верху занимает Гальдор. Когда все уселись, Вагн прошел к низкому концу стола и сел на конце скамьи. Ему принесли хлеб, и он поел. Ему дали эля, и он выпил. Никто больше на него не смотрел.

Он думал о том, что ему нужно здесь сделать. Все эти люди виновны в смерти его братьев, но возглавляет их Гальдор. Вагн посмотрел на трон, где восседал король, гладя свой новый меч. Подожди, подумал Вагн.

Короткую ночь он провел на соломе в углу зала. Он думал, что утром кто-нибудь приставит его к работе, как было бы у него дома, но здесь никто ничего не делал. Люди приходили в зал и выходили из него, сворачивали одеяла и садились за стол играть в шашки и пить. Гальдор не показывался. Раб принес хлеб.

Вагн обошел замок, присматриваясь. Как он заметил еще накануне, когда шел сюда, башню возвели на самом высоком месте острова. У ее подножия прочная каменная стена окружала двор, протянувшись от одного края утеса до другого. В стене были всего одни ворота, высокие, отделанные железом, закрытые и запертые.

Он прошел вдоль стены и обнаружил небольшую конюшню и рядом кладовые. Во дворе несколько человек метали топоры, на него они даже не посмотрели. У подножия башни лежали груды дров, а во дворе были разложены инструменты. В дальнем углу, где стена встречалась с утесом, он нашел кухню.

По собственному опыту он знал, что ему сейчас нужнее всего три вещи: еда, чистая одежда и теплый взгляд, и все это дают женщины, а женщин обычно можно найти на кухне. Кухня оказалась узким помещением под торфяной крышей, в каменной стене – две печи, несколько пней вместо столов. Постоянно входили и выходили люди. Он нашел угол в дальнем конце прохода, где сидел, пока его не заметила бледная изнуренная девушка.

Он упросил ее дать ему немного хлеба и с удовлетворением убедился, что девушки повсюду одинаковы. Словно кошки, любят, чтобы их гладили. Он погладил ее, и она улыбнулась и похорошела. Он сказал ей об этом. Она покраснела и занялась работой, месила тесто, руки ее были белыми от муки, а щеки раскраснелись, но несколько минут спустя она принесла ему небольшой сосуд с медом.

Он взял мед, думая, что можно было бы поцеловать ее, но в это время позади в проходе за ним послышалось громыхание. Девушка пугливо вздрогнула, взмахнув руками. Он оглянулся и посмотрел в темный конец коридора, забитого дровами для кухни.

– Откуда донесся этот звук?

Она посмотрела на него круглыми глазами.

– Ниоткуда. Держись подальше от этого места. – Она наклонилась поближе. – Там привидения, – прошептала она, и он поцеловал ее.

Позже он протиснулся между поленницами в конец коридора. Идя, он слышал, как бегают крысы, и подумал, что, возможно, именно этот звук долетел в кухню.

Коридор круто уходил вниз, в темноту, но в затянутой паутиной нише в стене он нашел трут и огниво. Кто-то приходил сюда часто, но не вчера и даже не на днях. Он сдул пыль с трута, поджег его и пошел вниз, в темноту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги