Читаем Книга мертвых полностью

Пока стробоскопы продолжали свое хаотичное, то ускоряющееся, то замедляющееся вращение, снова раздался глухой рокочущий звук. На этот раз он сопровождался вибрацией – невероятно низкой и глубокой, находившейся почти за порогом человеческого восприятия. Похоже, в аудиосистеме тоже произошел сбой. Низкий рокот не прекращался и был похож скорее на содрогание в желудке, чем на звук в обычном понимании.

«О нет! – с ужасом подумала Нора. – Не может быть, чтобы одновременно вырубились все компьютеры. А ведь все шло так хорошо…» Она украдкой посмотрела на стоявших рядом зрителей – те, казалось, воспринимали все как должное. Что ж, очень хорошо. Если программистам удастся быстро устранить неисправность, может, никто ничего и не заметит. Остается только надеяться на их расторопность.

Стробоскопы тем временем стали вращаться еще быстрее – за исключением одного, который светил особенно ярко. Его вспышки, происходившие через неравные промежутки времени, ослепляли, создавая своего рода эффект Доплера – только визуальный. У Норы закружилась голова.

Вдруг мумия, громко застонав, стала подниматься. Голографические разбойники в ужасе отпрянули от саркофага, восклицая: «Сенеф! Сенеф!» «Слава Богу, хоть с этой частью шоу все в порядке», – подумала Нора.

Грабители бежали, громко крича и роняя факелы, и пламя освещало их искаженные страхом лица. Однако вид самой мумии насторожил Нору: она казалась более крупной, темной – и словно бы более зловещей. А дальше стали происходить совсем уж удивительные вещи, не предусмотренные сценарием. Из погребальных бинтов вдруг высунулась костлявая рука и потянулась к лицу мумии. Конечность показалась Норе кривой и очень длинной – как у обезьяны. Пальцы с острыми когтями вцепились в ткань, которой была обернута голова, и начали ожесточенно рвать ее. Наконец появилось лицо мумии – оно было настолько ужасно, что Нора невольно вскрикнула и отшатнулась. Ну это уж слишком! Неужели Уичерли решил таким образом подшутить над ней? Ведь кошмар, творившийся на экране, не мог быть следствием простого сбоя компьютерной системы – подобные эффекты нужно было тщательно программировать.

В толпе раздались изумленные возгласы.

– О Господи! – испуганно прошептала жена мэра.

Нора оглянулась. Зрители, словно зачарованные, не отрывали глаз от продолжавшей подниматься мумии. Нора увидела их растерянные лица, услышала приглушенные напряженные голоса и почти физически ощутила исходивший от толпы страх. Виола Маскелин бросила на нее вопросительный взгляд и нахмурилась. Среди гостей Нора заметила директора музея Коллопи – он казался очень бледным.

Потерявшие управление стробоскопы продолжали вращаться. Их вспышки ослепляли, заполняя собой все помещение. Они стали такими невыносимо яркими, что Нора ощутила приступ тошноты. Потом опять раздался низкий рокочущий звук, от которого переворачивались внутренности, и она инстинктивно закрыла глаза, защищаясь от одновременного натиска слепящего света и оглушающего звука. Вокруг зазвучали изумленные возгласы, раздался одиночный вскрик, который тут же оборвался. Что здесь происходит, черт возьми? А эти звуки? Она никогда не слышала ничего подобного. Нора вдруг подумала, что так, наверное, должен звучать последний трубный глас – внушающий ужас и оглушительно громкий, способный одной своею мощью повергнуть человека в трепет.

Мумия начала раскрывать рот – сухая кожа губ, трескаясь и расползаясь, обнажила черные сгнившие зубы. Через несколько мгновений изо рта мумии стала вываливаться какая-то отвратительная темная масса, и Нора с ужасом увидела, что это рой жирных коричневых тараканов, которые, карабкаясь друг на друга, стремились побыстрее выбраться из отверстия. Затем послышался еще один душераздирающий стон, и стробоскопы вспыхнули с такой ослепительной силой, что Нора, даже закрыв глаза, продолжала видеть их свет сквозь опущенные веки.

Но отвратительное жужжание тут же заставило ее вновь открыть глаза. Теперь мумия не переставая изрыгала из себя черноту: рои насекомых вылетали из ее рта один за другим, тараканы превращались в жирных блестящих ос и бросались на зрителей, пораженных их пугающим правдоподобием.

У Норы сильно закружилась голова, она покачнулась и инстинктивно схватилась за стоявшего рядом с ней человека – им оказался мэр, который сам едва держался на ногах.

– Боже мой! – пробормотала она.

Рядом кого-то вырвало. Со всех сторон слышались крики о помощи, потом они слились в один испуганный вопль: толпа отхлынула, спасаясь от насекомых. Нора, конечно, знала, что никаких насекомых нет, что это такие же голографические изображения, как и все остальное. Но они выглядели так реально, когда летели прямо на нее, шурша крыльями, с угрожающе выставленными жалами, торчащими из наполненных ядом брюшков!

Вместе со всеми Нора невольно отступила назад и не нашла под ногами опоры. В следующее мгновение она поняла, что падает, летит вниз, как свалившийся в колодец грабитель, провожаемая отчаянными криками – воплями грешников, отправляемых в ад.

Глава 60

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги