Читаем Книга о хорошей речи полностью

Известен эллипсис — пропуск в предложении слова, которое легко подразумевается из контекста: Я за свечку — свечка в пенку. Я за книжку — та бежать… (К. Чуковский). Сознательный пропуск сказуемого в таких предложениях создает особый динамизм речи, так что «восстановление» пропущенных глаголов было бы неоправданно (ср.: Я взялся за свечку, свечка умчалась в печку).

Особая фигура поэтического синтаксиса — умолчание, т. е. сознательная незавершенность предложения, недоговоренность:

Нет, вам красного детства не знать,Не прожить вам спокойно и честно.Жребий ваш… но к чему повторятьТо, что даже ребенку известно.(Н. Некрасов)

Говорящий как бы дает возможность слушателю задуматься и самому продолжить мысль. Умолчание раскрывает широкий простор для подтекста: на месте паузы можно предположить различный комментарий.

В эмфатической речи используются приемы, нарушающие замкнутость предложения; речь становится прерывистой, незавершенной:

Нет, я хотел… быть может, вы… я думал,Что уж барону время умереть.(А. Пушкин).

Происходит смещение конструкции, то есть конец предложения дается в ином синтаксическом плане, чем начало:

А мне, Онегин, пышность эта,Постылой жизни мишура,Мои успехи в вихре света,Мой модный дом и вечера.Что в них? Сейчас отдать я радаВсю эту ветошь маскарада,Весь этот блеск, и шум, и чадЗа полку книг, за дикий сад,За наше бедное жилище,За те места, где в первый раз,Онегин, видела я вас,Да за смиренное кладбище…(А. Пушкин)

Читая выделенные строки, мы замечаем, что после слов модный дом и вечера могло бы оказаться сказуемое (наскучили, надоели и т. п.), но предложение завершается в ином плане — риторическим вопросом. Кстати, в этом отрывке интересны и другие синтаксические особенности взволнованной речи — большой ряд однородных членов, выстроенных по принципу градации, так, что каждый последующий усиливает силу и значение предыдущего. Дважды повторяется обращение — Онегин. Использование обращений также усиливает эмоциональность речи.

Назовем еще ряд стилистических средств экспрессивного синтаксиса. Часто используются вставные конструкции, которые представляют собой попутные замечания, уточнения, добавочные сведения к высказыванию. Например: Поверьте (совесть в том пор у к о и), супружество нам будет мукой (А. Пушкин); И каждый вечер в час назначенный (иль это только снится мне!) девичий стан, шелками схваченный, в туманном движется окне (А. Блок).

При употреблении однородных членов предложения, занимающих достойное место в эмоциональной речи, возможно многосоюзие — риторическая фигура, состоящая в намеренном повторении сочинительных союзов для логического и интонационного выделения перечисляемых понятий: Ох! Лето красное! Любил бы я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи… (А. Пушкин). На фоне этого приема обретает выразительность и бессоюзие — сознательный отказ от соединения союзами перечисляемых понятий. Например:

Был тиф, и лед, и голод, и блокада,Все кончилось: патроны, уголь, хлеб,Безумный город превратился в склеп.Где гулко отдавалась канонада.(Г. Шенгеди)

В таких случаях за каждой запятой чувствуется выразительная (нередко трагическая) пауза, подчеркивающая перечисляемые слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука