Читаем Книга о хорошей речи полностью

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение и стилистические особенности, необходимо еще учитывать их лексическую сочетаемость, то есть способность слов соединяться друг с другом. Требования лексической сочетаемости нарушены, например, в таком высказывании: Большинство времени уходило на составление ненужных отчетов. Слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство книг, большинство студентов и т. п.; этому условию не удовлетворяет слово время. Поэтому следовало написать: большая часть времени.

Нередко в одинаковых, казалось бы, условиях на лексическую сочетаемость налагаются определенные ограничения. Так, прилагательное глубокий сочетается со словами осень, зима, ночь но нельзя сказать глубокое лето, глубокая весна, глубокое утро. Очень похожие слова длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период и продолжительный период (но не длинный, не долгий, не долговременный период); долгий путь, длинный путь, но продолжительные сборы, долговременный кредит. Слова с одинаковым значением могут иметь различную лексическую сочетаемость: истинный друг — подлинный документ.

Не следует также забывать, что иногда слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, но «не хотят» соединяться в словосочетания. Так, мы говорим: склонить голову и преклонить колени, но не наоборот — «преклонить голову» и «склонить колени»; можно одержать победу и потерпеть поражение. Но если вы услышите от комментатора по радио: В этих соревнованиях спортсмен одержал поражение, вы невольно задумаетесь: здесь какая-то ошибка, может, комментатор оговорился, и спортсмен все же победил?

Можно вспомнить немало сочетаний слов, в которых недопустимы лексические замены. Говорят: причинить горе (неприятность), но нельзя «причинить радость» (удовольствие). Возможно сочетание закадычный друг, но не бывает «закадычная подруга». Курьезно звучит сочетание «поздравить с постигшим юбилеем» и т. п.

Все слова, имеющие то или иное лексическое значение, условно можно разделить на две группы. Словам одной группы свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей (большой, маленький, красный, черный, легкий, тяжелый, горячий, холодный и т. п., то есть прилагательные, характеризующие физические свойства предметов; человек, дерево, стол, дом — существительные с конкретным значением; работать, жить, видеть, знать — многие глаголы и т. д.). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную сочетаемость (закадычный, одержать, причинить и др.). Эти слова и требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы.

Нарушение лексической сочетаемости может стать стилистическим приемом, если писатель старается придать речи юмористическую окраску (Жанр, обреченный на успех — о пародии) или удивить читателя (Воспоминания о будущем, Наедине со всеми). Немало забавных примеров подобных «нарушений» находим у писателей-сатириков: Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа; В этом году нас постигло еще одно событие — гуманитарная помощь Запада; Яблоко с родинкой; Кипучий лентяй (Ильф и Петров); Холостой фокстерьер (Л. Ленч). Ср. в поэзии у Владимира Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души; К утру расстреляли притихшее горное эхо… И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.

Как правильно употреблять части речи

Особенности употребления существительных

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука