1) если аббревиатура склоняется, то ее род определяется по грамматическому принципу: Наш вуз
(м.р.) объявил новый набор студентов. Нэп (м.р.) был переходным периодом;2) если аббревиатура не склоняется, то ее род определяется родом ведущего слова расшифрованного составного наименования: МГУ —
м. р. (Московский государственный университет), сельпо — ср. р. (сельское потребительское общество).Род иноязычных аббревиатур определяется по смыслу, например: ЮНЕСКО
(Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) прислала своего представителя, ФИДЕ (Международная шахматная организация) утвердила состав участников турнира.Остается добавить, что можно пользоваться только общепонятными, широко распространенными аббревиатурами. И вряд ли украшает речь такой лозунг: Привет делегатам МАДИ, КАДИ, ХАДИ
(Московского, Киевского и Харьковского автодорожных институтов).Особенности в склонении некоторых существительных
Некоторые слова и словосочетания имеют особенности в склонении — вариантные падежные формы,
связанные с принадлежностью к разным стилям речи или с наличием устарелого и современного вариантов.Слова домишко, заборишко
и т. п. (мужского рода) склоняются по типу существительных мужского — среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Но в разговорной речи часто встречаются формы косвенных падежей домишки, домишке, домишкой, например: У крестьянина-бобыля не было даже плохонького домишки.Вариантные падежные формы встречаются у имен существительных, в состав которых входит числительное пол-
(половина): полчаса, полдюжины, пол-арбуза. С формой пол- подобные слова употребляются в именительно-винительном падеже, в остальных косвенных падежах пол- в книжной речи меняется на полу-. Ср.: от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса. Отсюда две формы: на полуслове — на полслове, полугодом — полгодом раньше, в полудюжине — в полдюжине.Вариантные формы наблюдаются у некоторых сложносоставных слов: в вагон-ресторане — в вагоне-ресторане, на матч-турнире — на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада — в разгаре бала-маскарада.
Первые формы, более экономные, присущи разговорной речи, вторые — книжной. Аналогичное явление отмечаем для сочетания Москва-река: в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной — первая часть сохраняет начальную форму в косвенных падежах (на Москва-реке, за Москва-рекой).При склонении таких сочетаний, как первое мая
(образовано от сочетания «первое число месяца май»), изменяется только первая часть: к первому мая.Особенности склонения имен и фамилий
Славянские имена на — о
типа Данило, Левко, Марко, Петро склоняются, как и нарицательные существительные: у Левка, у Марка. У Горького имя Данко не склоняется.Фамилии славянского происхождения на — о, — е
(часто в звуковом составе они совпадают с нарицательными существительными) не склоняются: Горло, Калено, Ремесло, Сало, Шило и т. п.Иностранные имена и фамилии на согласный звук склоняются: романы Жюля Верна, Марка Твена
(не: романы Жюль Верна, Марк Твена). Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам: студенту Ремчука — студентке Ремчук, у Адама Мицкевича — у Марии Мицкевич.Однако если фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень, Кочан),
то часто она не склоняется во избежание непривычных сочетаний: у товарища Гуся, с гражданином Ремнем. При этом стараются ввести имя-отчество, название должности и т. д.: работы Сергея Яковлевича Кочан.Слово товарищ
склоняется и при женской фамилии: у товарища Ивановой (не: у товарищ Ивановой).