Читаем Книга о хорошей речи полностью

Сочетания типа 22 суток грамматически не оправданы: нельзя сказать ни «двадцать два суток», ни «двадцать две суток»; ни даже — в отчаянии — «двадцать двое суток». Последнее сочетание построено вопреки правилам русской грамматики: составные числительные образуются только из количественных числительных, и в них не может входить числительное собирательное (двое и т. п.). В разговорной речи (некодифицированной) подобные сочетания встречаются, а в речи нормативной следует пользоваться синонимическими выражениями с лексической заменой существительного (22 дня) или употреблять составные числительные не в именительно-винительном падеже, а в других падежах: в течение двадцати двух суток, закончились двадцать вторые сутки и т. п.

Допустимы варианты дать по пять тетрадей — по пяти тетрадей, связанные с использованием предлога по в так называемом дистрибутивном значении. Первая форма (по пять тетрадей) разговорная, вторая (по пяти тетрадей) — книжная. Первая форма (с винительным падежом числительного) в настоящее время используется чаще второй (с дательным падежом).

Такое же различие имеется в парах: по несколько человек — по нескольку человек, по много дней — по многу дней (с неопределенно-количественными числительными).

Правильно сочетание сорок пять и пять десятых процента (не процентов): при смешанном числе существительным управляет дробная часть, а не целое число. Возможен вариант: сорок пять с половиной процентов.

Как правильно ? беседа с полутора десятком слушателей — беседа с полутора десятками слушателей. Нормативен второй вариант: при числительном полтора (полторы) существительное ставится в форме единственного числа только в именительно-винительном падеже (полтора стакана, полторы ложки), а в остальных падежах — в форме множественного числа (более полутора стаканов, с полутора ложками).

При слове сутки употребляется форма полтора суток (с ударением на первом о).

Собирательные числительные употребляются в следующих случаях:

1) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей (наряду с два друга), трое сирот;

2) с существительными, имеющими только формы множественного числа: двое суток, четверо ножниц (начиная с пятеро обычно используются числительные количественные: пять суток, шесть ножниц);

3) с существительными дети, ребята, люди, лицо — в значении «человек»: двое детей, трое ребят (в разговорной речи по аналогии также: трое девчат), двое людей, четверо незнакомых лиц;

4) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро;

5) с субстантивированными числительными: вошли двое; трое в серых шинелях.

В разговорной речи круг сочетаемости собирательных числительных шире. Они сочетаются:

1) с названиями лиц женского пола: Семья Зиненков состояла из отца, матери и пятерых дочерей (А. Куприн); Трое женщин в доме (Г. Николаева);

2) с названиями молодых животных: двое медвежат, трое щенят;

3) с названиями парных предметов: двое рукавиц, трое чулок.

В некоторых случаях собирательные числительные вносят сниженный стилистический оттенок, поэтому: два профессора (не двое профессоров), три генерала (не трое генералов).

Собирательные числительные в сочетании с одушевленными существительными употребляются во всех падежах (трое детей, мать троих детей), а в сочетании с неодушевленными существительными в косвенных падежах (кроме винительного) не употребляются: с тремя ножницами (не с троими ножницами).

В сочетаниях количественных числительных с именами существительными в разговорной речи наблюдается ослабление категории одушевленности: купить две коровы, поймать четыре рыбы.

То же в сочетаниях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре: вызвать двадцать два студента (не вызвать двадцать двух студентов), выдвинуть сто четыре кандидата (не выдвинуть сто четырех кандидатов).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука