Тот, кто берет Путь в услужение господину людей,Не желает оружием насильно распространить его в свете…Тот, кто в этом искусен, ценит только плод,И не пользуется случаем, чтобы стать сильнее.Одержав победу, не кичится;Одержав победу, не гордится;Одержав победу, не бахвалится…Это называется: «Одержать победу, а не хвастаться силой».Тогда дело его продлится вовеки.Данный пассаж соответствует началу 30-й главы традиционной версии. Во 2-й строке добавлено слово «желает», отсутствующее во всех прочих известных списках. Между 2-й и 3-й строками в современных изданиях присутствуют три фразы, разъясняющие начальное суждение. Ввиду отсутствия этих фраз в данном тексте упоминание об «искусном» муже не выглядит явным указанием на знатока военной стратегии.
5 (ДДЦ, 15; МВД, 59)
Те, кто в глубокой древности были искусны в мудрости,Были всегда неприметны и утонченны, сокровенно всего достигали.Столь глубоки они были, что познать их нельзя.Вот почему их восхваляют:Сосредоточенные! Словно переходят реку в зимнюю пору.Осторожные! Словно опасаются беспокоить соседей.Сдержанные! Словно находятся в гостях.Податливые! Словно лед, который тает на солнце.Безыскусные! Словно один цельный ствол.Все вбирают в себя, словно мутные воды.Кто может быть мутным, но благодаря покою постепенно проясниться?Кто может быть покойным, но благодаря движению постепенно ожить?Кто хранит этот путь, не желает попусту обнаруживать себя.Данный текст соответствует 15-й главе «Дао-Дэ цзина», но производит впечатление ее необработанного первоначального наброска. Лексически он существенно отличается от традиционного текста, но употребленные в нем знаки довольно точно соответствуют иероглифам традиционной версии. В нем также отсутствует ряд фраз, имеющихся в традиционной версии. Особенно примечательна несколько громоздкая вопросительная форма суждений в 11-й и 12-й строках. Кроме того, в годяньском тексте отсутствуют две последние строки традиционного издания.
6 (ДДЦ, 64; МВД, 27)
Тот, кто воздействует на это, разрушит его.Тот, кто крепко держится за это, потеряет его.Вот почему премудрый человек ничего не предпринимает и потому не терпит урона,Ни за что не держится – и ничего не теряет.Во всех делах общее правило таково:Если будешь в конце столь же осмотрительным, как в начале,Тогда не будешь знать неудачи.Премудрый человек желает нежелания и не ценитредкие в мире товары.Он наставляет без наставлений и сторонится людских заблуждений.Вот почему премудрый человек во всех вещах соприкасается с тем, что таково само по себе.Но этого нельзя сделать нарочно.Данный пассаж соответствует второй части 64-й главы традиционного издания «Дао-Дэ цзина», причем первая часть той же главы встречается в другом месте данного корпуса текстов (см. А14). Это обстоятельство свидетельствует о том, что 64-я глава составлена из двух первоначально самостоятельных пассажей. Смысл 1-4 строк совпадает с традиционной версией, хотя в годяньском тексте, как обычно, употреблены другие иероглифы или те же иероглифы в нестандартном написании. А вот 5-я строка не имеет аналога в традиционной версии.
7 (ДДЦ, 37; МВД, 81)