Читаем Книга об эсперанто полностью

Ограниченный объем книги не позволил дать справки о десятках писателей, поэтов, переводчиков, которые в нашей стране способствовали развитию эсперантской словесности и посредством МЯ знакомили зарубежных эсперантистов с классическими произведениями русской дореволюционной литературы и произведениями современной литературы народов СССР, внесли свою лепту в сокровищницу оригинальной эсперантской словесности. К их числу относятся: переводчица Мария Шидловская, переводчица Анна Шарапова; журналист, поэт и переводчик Николай Некрасов; поэты и переводчики Георгий Дешкин, Александр Логвин, Константин Гусев, Владимир Самодай, Николай Дановский, Борис Торнадо, Альма Лекко, Гиллер Сага, Яан Ояло, Бенита Керт, Владимир Пацюрко, Мильда Якубцова, Антонина Тонти и др.

1 Большинство сведений, приведенных в настоящей книге, заимствованы из «Энциклопедии эсперанто». Неунифицированность справок о писателях объясняется отсутствием некоторых сведений о них в первоисточнике (не всегда указаны полностью имя, даты жизни, местожительство).

2 Справка составлена по материалам, любезно предоставленным автору рижским поэтом-эсперантистом Н. Ф. Дановским.

5.9. ВЕНГЕРСКИЕ ЛИТЕРАТОРЫ

К. КАЛОЧАЙ

Каломан Калочай (Kalocsay, 1891 -1976), венгр, доктор медицинских наук, профессор Будапештского университета, журналист, лингвист, поэт, эсперантист с 1911 г.

В истории ЭД Калочай является одной из самых выдающихся личностей, сыгравших важную роль в развитии языка эсперанто и эсперантской литературы.

В 1922 г. Тивард Шварц - доктор юридических наук - организовал в Будапеште издание журнала «Literatura Mondo» («Литературный мир»). Эсперантский журнал, который стал трибуной выдающихся писателей и талантливой молодежи, выходил с 1922 по 1926 г., затем с 1931 по 1949 г. и с 1947 по 1949 г. Неизменным редактором журнала был К. Калочай.

В 1921 г. появился в печати его первый сборник стихотворений «Mondo kaj koro» («Мир и сердце»). Затем Калочай мастерски переводит на эсперанто «Трагедию человека» венгерского классика И. Мадача (первое издание вышло в 1924 г., второе, переработанное - в 1970). В 1931 г. Калочай издает отдельной книгой исследование, посвященное языку эсперанто, под заглавием «Lingvo - Stilo - Formo» («Язык - стиль - форма») [115]. В том же году выходит в свет второй сборник поэм «Strechita kordo» («Натянутая струна»), а годом позже, вместе с Г. Варенгьеном, создает и публикует теорию эсперанто-поэзии «Parnasa gvidlibro» («Путеводитель по Парнасу») [117]. В 1933 г. выходит в свет его перевод дантовского «Ада».

Калочай является смелым новатором в развитии языка эсперанто и поэзии на этом языке. Его произведения оставили глубокий след в эсперанто-литературе второго периода (первым в истории эсперанто-литературы принято считать период, начатый творчеством создателя языка и его соратников и длящийся до начала первой мировой войны). Мнения читателей - современников поэта - о творчестве Калочая были противоречивы. Обогащая литературный язык новыми словами, заимствованными из современных национальных языков, Калочай вызывал резкие нападки «фундаменталистов» - фанатических приверженцев заменгофовского «свода законов», изложенных в книге «Fundamento de Esperanto» [163]. Сторонники развития литературного языка путем обогащения его необходимыми неологизмами поддерживали Калочая, но в то время были в меньшинстве. Читать литературные произведения Калочая нелегко, и противники новатора обвиняли его в том, что он своим художественным экспериментаторством уничтожает основное достоинство языка - простоту, доступность, легкость изучения. Калочай прозой и в стихах отвечал своим противникам, что пишет не для учеников, не для тех, кто гоняется за легким чтением, кто остается на уровне «фундамента». Своими произведениями он старается поднять интеллектуальный уровень читателей, заставить их думать, научить наслаждаться подлинно художественными произведениями. Однако многие его не понимали, и он чувствовал нарастающее отчуждение. Свои переживания Калочай описал в произведении «Izolo» («Изоляция», 1939). В связи с приближающейся второй мировой войной это сочинение не получило распространения, молчала критика, видимо, его никто не читал, и огорченный автор замолчал на долгие годы.

После второй мировой войны возрождается ЭД в молодой Венгерской Народной Республике. Одним из самых активных деятелей этого общественного движения, базирующегося на марксистско-ленинской теории, был доктор Калочай. Он редактор литературного журнала, переводчик шедевров мировой литературы. В 1966 -1969 гг. появляются его удачные переводы произведений Шекспира: «Король Лир», «Сон в летнюю ночь», «Буря», а в 1970 г. он опубликовал сборник переводов произведений Петефи, в который вошла революционная поэма «Апостол» и 130 стихотворений.

В 1981 г. после смерти поэта было выпущено в Будапеште Венгерской эсперанто-ассоциацией двухтомное издание его переводов с 30 языков «Tutmonda sonoro» («Всемирный звон»).

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература