– Что ж, тогда я останусь и поговорю с ней. – Нидербергер задумчиво смотрел на молодого человека.
– Она не сможет отвечать на ваши вопросы. Она так любила эту женщину!
– Карсон, я смогу позаботиться о Хильде Гаст, – строго сказал Фридрих Одемар.
– И я тоже, – добавила Беата. Карсон скривился. Заметив это, госпожа Одемар продолжила, тихо и печально. – Я вполне способна на добрые чувства. Теперь Хильда будет жить у нас. Я не знаю, есть ли ловушка в Витчерхиире, но порой одиночество страшнее любых ловушек.
– А сколько времени она провела в этом вашем загородном доме?
– Хильда не видела Эмму Гаст более пяти недель.
– Ну, насколько я понял, месяц назад та женщина вела себя вполне нормально. Но в таком случае помощи от племянницы ожидать не приходится. – Рассудительность лейтенанта Нидербергера казалась просто феноменальной. – Я могу даже не показываться ей на глаза.
В этот момент зазвенел колокольчик у двери, и вскоре появился полицейский, объявивший, что сержант Галлер, который назвал себя помощником господина Графа, хотел бы поговорить с господином Графем.
– Сержант чего? – отстранено поинтересовался Нидербергер.
– Артиллерии. Вы позволите нам побеседовать в библиотеке? – Граф переводил взгляд с лейтенанта на Одемара и обратно. – Вероятно, он принес какое-то срочное сообщение.
Фридрих Одемар разрешил, Нидербергер не возражал, и Граф вышел из комнаты. Колокольчик позвонил снова – на этот раз полицейский объявил о прибытии Хильды Гаст. Эмилия Ингольд, увидев, что девушка вошла в дом, изящно ретировалась, не ожидая приглашения. Все обладавшие свободой перемещения обитатели дома высыпали в холл, и заплаканная Хильда бросилась в объятия господина Йоста Карсона. Почувствовав надежные руки своего старого друга, она ответила на нежные слова симпатии, сказанные Фридрихом Олдемаром. Затем над ней опеку взяла Беата. Она увела барышню наверх, в ту самую комнату на третьем этаже, что прежде служила Хильде спальней. Выполняя свое обязательство позаботиться об осиротевшей девушке, Беата решила переночевать рядом, в апартаментах Матиаса Одемара, а Карсон – поднимаясь следом за ними, он объяснил это десяток раз – собирался при необходимости прибежать по первому зову, поскольку будет находиться рядом.
Граф намеренно задержался со Стефаном в библиотеке, пока Хильда не миновала первую дверь: он не хотел, чтобы в нем с удивлением узнали господина Арпа. Проводив сержанта до двери, он почувствовал, что кто-то уцепился за его локоть. Обернувшись, он обнаружил за своей спиной лейтенанта Нидербергера. Выражение лица лейтенанта несколько изменилось: к холодной отстраненности и спокойной властности добавилось легкое удивление, некий невысказанный вопрос – такое выражение Граф привык видеть на лицах полицейских.
– Так вы тот самый Граф? – поинтересовался Нидербергер.
– А что?
– Господин Одемар только что сказал мне. Не хотели бы вы снова пройти в библиотеку?
– Я ожидал от вас такого приглашения.
– А я, честно говоря, думал, что вы покинете дом вместе со своим помощником.
Лейтенант пошел впереди Графа по опустевшему коридору, но у входа в библиотеку приостановился и пропустил «друга семьи» в дверь, а затем притворил ее; оглядевшись, он заметил еще одну: закрыв и ее, повернулся и увидел, что Граф смотрит на него со слегка печальной улыбкой.
– Странный поступок? – спросил он.
– Наоборот – вполне естественный. Я снова сравнивал методы работы любителя и профессионала.
– Если вы любитель, то я тоже. Может, присядем и немного поговорим – просто сделаем короткий обзор этого дела, пока оно еще не закрыто. Они все такие милые и откровенные – госпожа Одемар и прочие домочадцы, – вот я и подумал, что вам не повредит побыть таким же милым и откровенным со мной.
– Не повредит, лейтенант.
– Прекрасно.
Они уселись друг напротив друга перед гаснущими красными угольками камина и предложили друг другу сигареты, но, вежливо покачав головами, закурили каждый свои.
– Я слышал о вас, – начал Нидербергер, – и должен заметить, что ваша репутация безупречна, по крайней мере, вас не назовешь ни буревестником, ни, простите, стервятником.
Граф усмехнулся и, положив ногу на ногу, откинулся назад в глубоком кресле. Его сигарета начертила в воздухе неровную голубую спираль, превратившуюся в серое облако. Больше он никак не прореагировал на слова Нидербергера. Глаза его были чуть прикрыты, взгляд – отсутствующий, он даже что-то бормотал себе под нос.
– Прошлым вечером, – Нидербергер говорил ровно и спокойно, словно читал лекцию, – я еще не знал, кто вы. Не знал, что вчера вы в первый раз оказались в этом доме и встретились с его обитателями; не знал, что вы пришли, в сущности, по своей инициативе – кто-то из ваших родственников написал господину Одемару и попросил принять вас, не откладывая. Я не стал бы ломать над этим голову и мучить расспросами господина Одемара, но сегодня я, наконец, понял – он не знал, как получилось, что вы снова пришли сюда.
– Я принес книги.