Читаем Книга покойника полностью

– Компаньонка и молодой парень, которого она содержит, чтобы присматривать за Леоном, шантажирут госпожу Анну чем-то, что натворил мальчишка – наверное, это что-то более серьезное, чем просто выдранная картинка из книги. Конечно, порча редкого издания – изрядное свинство, но шантаж зиждется на событии, которое, будучи оглашено, повлечет за собой большой скандал, возможно – с приглашением полиции. – Стефана, казалось, удивило собственное красноречие. Он перевел дух и приготовился продолжать. Граф ободряюще кивнул. – Это единственное объяснение, но под него подходит все. Они выкачивают из бедной женщины каждый франк, который она получает с капитала на содержание себя и мальчика. По этой причине госпожа Анна не может покинуть особняк. У нее не останется денег на жизнь.

– А как насчет потерянной картинки? Госпожа Беата заметила признаки волнения у безумца вскоре после того, как третий том издания с гравюрами оказался в доме. Первое адресованное мне сообщение, которое клиент выбросил из окна, появилось – если я не ошибаюсь – на следующий день после доставки книги. С утраты картинки все и началось.

– Ну, с этим как раз все ясно. Бедный парень вырвал ее не со зла, но если ее найдут, это лишь усугубит его какую-то давнюю вину. Госпожа Гаст и Карсон обратили старую картинку в дамоклов меч над головой клиентки. Естественно, она не хочет, чтобы вы ее нашли – и, кстати, никогда не обращалась к вам с просьбой, отыскать картинку. Надо заметить, что и шантажисты вовсе не жаждут увидеть гравюру старого Витчерхиира найденной – это сорвет всю их игру. Они требуют какую-то значительную сумму за молчание – в частности, о том, где лежит выдранный лист, – а она не может собрать достаточно денег и поэтому в отчаянии.

– В самом деле в отчаянии. – Граф посмотрел из окна на темную реку, текущую между ледяными берегами. – Зачем же меня тогда вызвали?

– Может, это отвлекающий маневр.

– Предположим. Но, на твой взгляд, чем же руководствуется моя клиентка?

– Она опасается, что вы узнаете о шантаже, вернее, о его причине, потому что думает – вы не захотите помочь ей в той беде, которую сотворил ее сын.

– Она рискует. Ей следовало бы предположить, что я в состоянии докопаться до ее прошлого – как и до судьбы сгинувшей гравюры.

– Может, ей кажется, что вы не станете поднимать шум – в конце концов, какое вам дело до их семьи, да и до закона – вы же не на государственной службе.

– Надеются, что я тут же все позабуду?

– Бедный парень не опасен.

– Но тогда что же я должен сделать в этом загородном доме?

– Наверное, поговорить с девушкой. Ее держат здесь уже давно, и она не знает о том, что произошло в Берне. Это милая барышня, приветливая и разумная – по крайней мере, ее считают такой. Помнится, вы упоминали, что клиентка заинтересована в ней больше, чем сама тетка?

– Тетка вообще вела себя крайне сдержанно.

– Если бы девушка жила в особняке, то она бы находилась в самой гуще событий – гораздо ближе, чем госпожа Беата, а ведь даже эта аристократка заметила неладное. Возможно, вас послали за каким-то предметом или информацией, которые, так или иначе, могут повлиять на притязания госпожи Гаст и молодого Карсона – прояснить ситуацию.

– Девушка и господин Карсон нравятся друг другу.

– Я так понял, что он интересуется барышней, а не наоборот. Возможно, она и не догадывается о том, что знают все. Вам остается сделать выводы.

– Да? Интересно, какие? Я не умею работать в пустоте, и ни один клиент не станет от меня требовать хороших результатов в подобных условиях.

– Вы абсолютно правы – мы словно в густом тумане. – Стефан нахмурился. – На вашем месте я бы не стал ускорять события.

– Этого не хочет и моя клиентка. Она попала в тиски: повернув не тот винт, я могу случайно уничтожить ее.

– Да о каких винтах идет речь! Как вы собираетесь попасть в дом? И к тому же сохранить в тайне ваш визит от обитателей жилища Одемаров? – Стефан мрачно добавил: – Если только мы не заберемся в окно, но я этого совсем не хочу. Я в форме.

– Мы позвоним в звонок. Я назовусь господином Арпом, а старый джентльмен подтвердит, что у него есть такой знакомый.

– Да, здесь я возвращаюсь к первоначальному вопросу. Он – «в порядке», или он вымогатель?

Граф удивился.

– Вымогатель?

– Он не получил и франка, и все его разговоры о бесконечной благодарности…

– Он говорил вполне серьезно.

– Поразмышляйте об обитателях этого дома. Скажем, он один из шантажистов и думает, что ловко обвел вас вокруг пальца. Вы сами описали его этаким уездным графом Калиостро. Он выяснил, что вы практически напросились, он знает, что вы расследуете преступления. Предположим, он присматривался к вам сегодня днем и заметил, как вы вытащили это расписание из мусорной корзины. Сообразив, что «Росхальде» и разговоры о послании – не что иное, как сигналы, он решил произвести проверку, и когда вы приняли его приглашение на этот вечер – понял, что вы приходили не просто так.

Граф покачал головой.

– Никто в доме, кроме клиентки, не знал, почему я приходил сегодня. Примите это как факт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб классического детектива

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы