Месневи
О дитя, ради которого был сотворен Адам,Халил[126] — из числа накрывающих стол твоего сонма,[Тебе дарован] царский чертог, достойный Сулаймана,[где начертано]: «О Мухаммад, если бы тебя не было,я, конечно, не сотворил бы небеса»[127].[Ты] погоняющий коня [своего] на ристалище небес,[Ты] предводитель приближенных в чертоге [творца],Свеча на пиру, [ты тот, кто изрек]: «У меня к богу такое внимание и отношение, какого нет ни к близкому ангелу, ни к посланнику, пророку»[128]
.Он — исцелитель, все дела которого, [касающиеся] законов общины, направлены на исцеление пребывающих в полной апатии. От вкушения приятного напитка его шариата находят быстрое избавление[129]
идущие по пустыне заблуждений.[Он] такой красноречивый оратор, что, как только он извлекал из ножен повествования меч речи [со словами]: «Подлинно я сын меча»[130]
: так все острословы арабов и аджамов теряли дар речи. [Он] тот красноречивый, который, когда трогал коня на ристалище красноречия, [сказав]: «Я самый красноречивый среди арабов»[131], смешивал с грязью честь ловких наездников красноречия.Месневи
Когда он извлекал меч красноречия,Он рассекал голову тому, кто непокорен ему,Когда гарцевал конь его речи,Он похищал с ристалища поводья красноречия.Да будут безграничны молитвы за халифов /2б
/ народов, за хафизов пределов [мира], хранителей перлов [речи пророка], в особенности за халифов, шедших прямым путем, которые были блюстителями предписаний ясной книги [Корана], объясняли основы незыблемого шариата. Благодаря их стараниям были воздвигнуты столпы шариата, усердием этого сонма людей, шедших по пути истины, были заложены здания хакиката. Они — борцы на ристалище, [о которых сказано]: «Предварившие, предварившие»[132]; они — наездники ристалища, [к коим относятся стихи]: «Эти — те, которые будут приближены»[133]. Мисра: Абу Бекр, Омар, Осман, Хайдар[134].Стихи
Те четыре [халифа] — четыре угла здания пророчества,Те четыре [халифа] — четыре элемента души пророков,Без любви этих четырех халифов в этой скоротечной жизни[135]Невозможно найти выхода из этого шашдара[136] горестей.Первый — Сиддик[137]
, блеск правдивости которого осветил мир, как утренняя заря.Стихи
О ты, чье сердце — зеркало, показывающее мир,Оба мира подражают твоему светозарному уму,Величайший Сиддик, от изобилия твоего зефираВ цвету цветник искренности, благоухает роза верности.Солнце в зените величия Абу Бекр, имам шариатаНа троне во дворце, которому свойственно величие,Ясновидец в стране последователей шариата,Ты, за которым источник света, освещающий путь к истине,Султан шариата, первый имам, устроитель [дел] государства,Строитель веры, друг пророка, родственник избранника [бога].[Второй] — справедливейший Фарук[138]
. Освещающее мир солнце его справедливости изгнало из пределов мира мрак притеснения.