Читаем Книга Слов полностью

<p><strong>26 — О сущности поэзии</strong></span><span></p>Вольно! Я слагаю с себя командование словами!Идите, милые, куда захотите, и я пойду с вами.Одно пойдет к невесте, другое — лечиться,А мне некуда торопиться, я иду с ними, я хочу научиться,Хочу раствориться и стать родным октябрю,Хочу знать, как ведёт себя вода,Когда я на неё не смотрю.<p><strong>27 — О сущности музыки</strong></span><span></p>Музыкант — холоп, раб своей работы;Хошь ни хошь, играй то, что заказывают ноты.Я желаю всем нам освободитьсяИ играть, как летает птица.<p><strong>27а — О сущности слов</strong></span><span></p>Когда перегружу в словаВсе, что накопилось за долгие годыНаконец перестанет жужжать головаИ приблизится бесконечный вкус свободы<p><strong>28 — О законах природы</strong></span><span></p>Законы природы ужасающе строги.От ходьбы по земле у меня устали все ноги.<p><strong>29 — О популярной музыке</strong></span><span></p>Как сказал один зритель артистам, много певшим:«Я уже могу считать себя потерпевшим?»<p><strong>30 — Русская красавица</strong></span><span></p>Моя дорогая! При Вашей грацииВам не избежать эмиграции.<p><strong>32 — Французский романтизм</strong></span><span></p>И д’Артаньяна уеблиБутылкой старого Шабли.<p><strong>33 — Трагическое</strong></span><span></p>Земную жизнь пройдя до половины,Я оказался в комнате у Нины.<p><strong>34 — Хокку</strong></span><span></p>Я памятник себеВоздвиг нерукотворный.Я выпил и стою.<p><strong>40 — Нерусская красавица</strong></span><span></p>Как бы нам не стало худоОт красавиц Голливуда.<p><strong>50 — О общественном</strong></span><span></p>Я смотрю на эти лицаИ мне хочется молиться.<p><strong>51 — Редактор</strong></span><span></p>Встал на улице с ножомИ занялся монтажом.<p><strong>52 — Высокодуховное</strong></span><span></p>Мы ходили и кадилиВзад-вперед по Пикадилли.<p><strong>53 — Гериатрическое</strong></span><span></p>Старому конюСрочно требуется ню.<p><strong>54 — Сексизм</strong></span><span></p>Пришел туда, где много жён,А там месье изображен.<p><strong>55 — Об эмиграции</strong></span><span></p>Мы лежим на гравии,Но зато в Белгравии.<p><strong>56 — Классовое чутье</strong></span><span></p>Судя по рожеВы оттуда где дороже.<p>ПЬЕСА</p></span><span><p>СЛУЧАЙ В ВЕРСАЛЕ</p></span><span></span><span><p>Историческая драма в стихах</p></span><span></span><span><p>(совместно с Маратом)</p></span><span>

Париж. Конец XVIII века. Будуар графини дю (плесси) Арманьяк.

Графиня (бледнея): Ах, Боже мой, мсье нейдет!

Слуга (входя): К вам из Британии гонец.

Графиня: Mon Dieu, пускай он подождёт.

Слуга уходит.

Графиня: Сейчас наступит мне конец.

Открывается потайная дверь и из подземного хода входит внебрачный сын герцога Ботфорта.

В. Сын г. Б:

Увы, графиня, всё пропало!На нас гофмаршал настучал.За мной полиция скакала.Я на осле от них умчал.

Графиня: Ах, Боже, что за наказанье!

Лишается чувств.

Вн. С.г. Б:

Я обманул её, ура!Она — прелестное созданье —Моя до самого утра!Ничто теперь не помешаетСоединить огонь сердец.В моей груди огонь пылает!

Слуга (входя): К вам из Британии гонец.

Вн. С. г. Б.: Проклятье! Пусть он подождёт.

Гофмаршал (входя через потайной ход):

Он здесь! От нас он не уйдёт!Злодей на месте преступленьяЗастигнут мной и уличен.

Вн. Сын (подсыпает яд в бокал гофмаршалу)

Теперь погиб я, без сомненья,Но — всё ж — я буду отомщён!

Входит виконт де Монморанси, кузен графини.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание старых и новых песен Японии
Собрание старых и новых песен Японии

«Собрание старых и новых песен Японии» («Кокинвакасю») принадлежит к общепризнанным шедеврам японской классики. Невозможно говорить об истории японской поэзии, не упомянув эту книгу. По словам Ки-но Цураюки, составителя антологии, «песни Японии… прорастают из семян сердец людских, обращаясь в бесчисленные листья слов». Изысканная, изящная поэтика, заключенная в строках «Кокинвакасю», описывает окружающий мир в смене времен года, любовное томление, краткий миг счастья перед разлукой… Темы «Кокинвакасю» волнуют и современного читателя, восприимчивого к красоте поэтического слова.В настоящем издании представлен полный перевод «Собрания песен», сделанный известным востоковедом Александром Аркадьевичем Долиным, а также его вводная статья и подробные комментарии.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ки-но Цураюки , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература