Читаем Книга Света полностью

Никакие ухищрения не способны ликвидировать информацию, ибо следы её, обусловленные свойствами материального носителя информации, таковы, что могут быть прочитаны одним из многих способов, являющихся реабилитационными. Основные из них: восстановление силуэта по скользящим точкам сцепления; верхнее вскрытие и дифуркация нижних слоёв электромагнитной аномалии; этрусские зондики и некоторые другие (см. п. 4.6.3.).

Суть реабилитационных способов чтения информации — этих методов восстановления якобы «стёртой» информации, состоит в том, что она как бы проявляется в несколько последовательно идущих друг за другом этапов позитивизации материального носителя (да, аналог проявления фотоплёнки).

Кроме того, любая информация суть логическая цепь букв и цифр (символов и знаков), и в каком бы виде она ни зародилась, в мыслях является её след, который немедленно заносится в картотеку ноосферы Земли. Земля, как любая планета, имеет свою ноосферу и, кроме того, доступ к высшим структурам информации Библиотеки Космического Разума.

Космический Разум ведёт строгий отбор интересующей его информации, одновременно уплотняя данные из своих подсистем.


Замечания:

1) диффундировать — просачиваться, смешиваться путём диффузии, самопроизвольно распространяться во все стороны;

2) дисперсия — лат. dispersus — рассеяние, разложение сложного света при помощи призмы на отдельные цветные (спектральные) лучи (белый цвет даёт спектр с постепенным переходом цветов от красного до фиолетового цвета).

4.6.2. Хранение и чтение информации

23.06.94


Чем ниже уровень подсистемы, тем труднее добыть её данные из Библиотеки (Хранилища) Космического Разума, ибо они обезглавлены, обезврежены, сплюснуты и перевёрнуты. Таким образом, «выудить частность» Мироздания из Библиотеки Космического Разума труднее, чем общие Законы его развития, так как они (Законы) важнее и нужнее для всех, чем разные «Космические мелочи».

Однако для самой подсистемы (например, Земли) эти «мелочи» важны и хранятся в Библиотеке ноосферы Земли в деталях, хотя также могут отличаться от первоначального (первозданного) вида. Изобретатель данных (голова, владетель) при этом забывается (обезглавленная информация) и хранится суть самой информации. Если надо найти автора, это «адский труд», как вы говорите. Но это (авторство) неважно для цивилизации Земли. Важно не кто оставил рукопись, не кто её составил, а что в ней хранится важного и нужного человеку Земли.

Теперь далее. Что значит информация сплюснута? Это свойство упаковки информации говорит о том, что упакованные данные занимают не объем в пространстве, а слой, как бы тонкий лист небольших размеров (от 7 х 7 микрон до 7 х 7 см). Таким образом, ноосфера Земли как лоскутное одеяло, охраняемое Хозяином — Иисусом Христом — как «зеница ока».

Следующее свойство — обезвреживание информации состоит в юридическом аспекте вреда и пользы хранимой информации (по космическим меркам). Поэтому выдаётся в данный момент (миг и час) данному Проводнику или иному субъекту лишь то, что не может навредить ни ему, ни его окружению (т. е. защита действует и на его окружение: не дано узнать то, что ещё рано знать).

Далее, что значит информация перевёрнута? Никакое прямое или прямолинейное чтение и рассмотрение пришедших из ноосферы данных не даёт сути изложенного материала. Он весь суть, суперсимвол, который должен быть расшифрован по «принципу тройного раскрытия», в котором участвуют тело и душа Проводника и Святой Дух. То есть информацию надо почувствовать (тело), принять (душа) и понять (дух). Это последовательные этапы приёма данных из ноосферы Земли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Познание Вселенной

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика