– Нас предали! Полсалата! Этот тощий мелкий гад! Он им все рассказал!
– Зачем?
– А ты как думаешь? Из-за денег! Трус! Ну погоди, я до него доберусь. А сейчас мы упустили свой шанс. У Мальстайна станет в пять раз больше охраны, и мы никак не сможем к нему подобраться! Он узнает, что продажа книги была ловушкой, вернется в Браву и разнесет библиотеку по кирпичику, пока не узнает, где твой отец спрятал книгу! Катастрофа! Катастрофа!
Роберт посмотрел на охваченных отчаянием супругов и принял решение.
– Он ее не найдет, – тихо произнес Роберт.
– Помолчи, мальчик! Я думаю!
– А я говорю, что он ее не найдет.
– Теодор, вели ему помолчать, или, истинный крест, я не отвечаю за последствия…
– Констанца, послушай мальчика! Возможно, у него есть что нам сказать.
Констанца повернулась к нему, бледная от ярости.
– Надеюсь, у тебя хорошая новость. Очень хорошая.
– Книга у меня.
В пыльном магазине наступила тишина.
– Что ты говоришь?.. – запинаясь, произнесла Констанца. – Ты говоришь… Что книга у тебя?
– Да. Надо было раньше вам сказать, но я сомневался. Отец велел не доверять никому, а вы тогда так рассердились…
– Она здесь? В Порт-Клементе?
—
Да.Теодор и Констанца переглянулись. Их словно озарила новая надежда.
– О, какой ты умный мальчик. – Она быстро подошла и обняла его. – Сможешь ли ты простить меня, что я была так груба с тобой, когда ты просто самый умный мальчик на свете?
– Откуда она у тебя, Роберт? – негромко спросил Теодор.
– Мы с сестрой помогали отцу украсть ее из библиотеки. Но потом пришли солдаты. Отца схватили, но нам удалось скрыться. Он сказал, что книгу можно отдать только одному человеку. По имени Соломон.
– Соломон?
– Да. Мы должны были встретиться с ним на следующее утро в девять часов утра на углу улиц Гейне и Хопкинса. Но мы опоздали из-за полиции, и когда пришли туда на следующий день, его там не было. Поэтому мы держали это в секрете.
– И никому не рассказали?
– Совсем никому.
Теодор повернулся.
– Теперь ты понимаешь, Констанца? Имея книгу, мы сможем закрыть врата. Запереть их навсегда.
Глаза Констанцы вспыхнули.
– Господи, да. Ну почему я об этом не подумала?
– Какие врата? Все постоянно говорят о каких-то вратах, и я хочу знать, что это такое! – твердо произнес Роберт. Он был уже не потерявшимся мальчиком, а юношей, требующим ответа.
Теодор взглянул на Констанцу, та кивнула.
– «Книга украденных снов» открывает врата в страну мертвых.
Роберт удивленно уставился на нее и нахмурился. Он вспомнил, что сказал Луций – о короле, который велел сделать книгу, чтобы вернуть умершую жену.
– Но это же просто книга. Как она может такое сделать?
– Это не просто какая-то книга, Роберт. Это особая книга. Созданная для особой цели. Чтобы навсегда возвращать к жизни умерших. И это работает.
– Откуда вы знаете?
– Потому что видела это собственными глазами!
Роберт посмотрел на нее с удивлением.
И тут они услышали шум мотора.
– Что это?
Они прислушались. Ошибиться было невозможно. Они выглянули на улицу. К тихой площади приближались не одна или две, а целых семь машин.
– Мальстайн.
– Тут есть черный ход.
Все быстро прошли в заднюю часть магазина, сначала к окну.
Еще три машины ехали к ним по переулку. Они оказались в ловушке.
– Роберт. Иди наверх. Спрячься в той комнате, где ты спал.
– Я хочу остаться с вами! Хочу вас защитить!
– Роберт! Они не знают, что ты здесь. Когда они нас увезут, ты должен пойти туда, где ты прячешь книгу – не говори нам где. Возьми ее и возвращайся в Браву. Если придется, уничтожь ее. Но что бы ты ни делал, не допусти, чтобы книга попала к Вальтеру Мейеру!
Из машин выбирались люди и направлялись к магазину со странной вывеской.
– Ступай!
Роберт побежал. Он оказался возле лестницы как раз в тот момент, когда в магазин через витрину стали заглядывать люди. Когда он взлетел на первую площадку, стекло на двери магазина разбилось. Дверь вышибли, и в магазин шагнула великанская фигура Руфуса О'Зайца.
После него вошел Йоханнес Слик.
А следом вошел Вальтер Мейер.
Роберт остановился на второй площадке лестницы. Он повернулся, посмотрел вниз и увидел, как О'Зайц схватил Теодора и с силой толкнул его на старое кожаное кресло. У Слика в руке был пистолет, который он направил на Констанцу. На лице и руках О'Зайца виднелись ожоги.
– Добрый день, тетушка, – спокойно произнес Вальтер. – Добрый день, дядя. Я не знал, что вы в городе. Могли бы вместе выпить чаю.
Теодор и Констанца промолчали.
– Обыщите здесь все, – велел Слик, который теперь командовал.
Роберт протиснулся за нагромождение книг под лестницей второго этажа. Извиваясь, он пролез вглубь и заткнул просвет книгами. Мимо него протопали два телохранителя Мальстайна. Дом наполнился звуками грубого обыска. Бились тарелки, переворачивались столы, вспарывались диваны, открывались шкафы, из них выбрасывали одежду и вещи.
– Это наша мебель, свиньи! – яростно крикнула Констанца.