2. «Великие Земли» — земли к востоку от Великого Моря. Термин «Средиземье» не встречается в Утраченных Сказаниях
и впервые появляется только в сочинениях 1930-х годов.3. В обоих манускриптах за словами «из эльдар» следует: «что же до благороднейших — то таких нет, ибо принадлежать к роду эльдар достаточно, чтобы считаться равным среди равных», но во втором манускрипте эти слова вычеркнуты.
4. Первоначальный вариант «огромный Т ирион» был изменен на «огромную башню».
5. Эта фраза, начиная от «сына Эарэндэля, как сдается мне» заменила в первоначальном манускрипте ранний вариант: «так не поведать ли нам о страннике Эарэндэле, кто, единственный из сынов человеческих, сообщался и с валар, и с эльфами, кто, единственный из народа своего, видел земли за скалой Таниквэтиль; кому назначено вечно вести свой корабль по небесной тверди?»
6. Первоначальный вариант был «еще до правления Инвэ», последующий — «в первые дни правления Инвэ» впоследствии был заменен на настоящий вариант.
7. Эта последняя фраза явилась добавлением ко второму манускрипту.
Изменения в именах и названиях в Домике Утраченной Игры
На момент создания повести ономастика пребывала в весьма неустойчивом состоянии, отчасти отражавшем стремительное развитие языков. В первоначальный текст вносились изменения; новый вариант в свою очередь тоже подвергался переработке на разных этапах, однако в нижеприведенных примечаниях нет необходимости уточнять в подробностях, когда и где именно. Имена приводятся в порядке очередности их упоминания в повести. Значки > и < означают «изменен на» и «изменен с».
Дор Фа
йдвэн (Dor Faidwen). Название Тол Эрэссэа на языке гномов менялось неоднократно: Гар Эглос (Gar Eglos) > Дор Эдлот (Dor Edloth) > Дор Усгвэн (Dor Usgwen) > Дор Усвэн (Dor Uswen) > Дор Файдвэн.Мар Ва
нва Тьялиэва (Mar Vanwa Tyaliéva). В первоначальном тексте было оставлено место для названия на эльфийском языке, впоследствии заполненное Мар Ванва Талиэва (Talieva).Великие Земли
. Повсюду в тексте сказания Внешние Земли заменены на Великие Земли. Внешние Земли впоследствии стало означать «земли к западу от Великого Моря».Ви
нгилот (Wingilot) < Вингэлот (Wingelot).Гар Ло
ссион (Gar Lossion) < Лосгар (Losgar).Ко
ромас (Koromas) < Кормас (Kormas)Мэ
риль-и-Туринкви (Meril-i-Turinqi). В первом варианте содержится только Туринкви, причем в одном случае оставлен пробел для имени собственного.И
нвэ (Inwё) < Инг (Ing) при каждом упоминании.Инви
тиэль (Inwithiel) < Гим-Гитиль (Gim-githil), что в свою очередь возникло из Гитиль (Githil).И
нгиль (Ingil) < Ингильмо (Ingilmo).Ва
лвэ (Valwё) < Манвэ (Manwё). Возможно, что имя Манвэ употреблено по отношению к отцу Вайрэ просто по ошибке.Но
лдорин (Noldorin). В первоначальном варианте значилось: «Нолдорин, коего гномы зовут Голдриэль»; имя Голдриэль (Goldriel) было изменено на Голтадриэль (Golthadriel), а затем ссылку на соответствие из языка гномов вычеркнули, и осталось только имя Нолдорин.Тулка
стор (Tulkastor) < Тулкассэ (Tulkassё) < Турэнбор (Turenbor).солоси
мпи (Solosimpi) < солосимпэ (Solosimpё) при каждом упоминании.Ли
ндэлос (Lindelos) < Линдэлоксэ (Lindeloksё) < Линдэлоктэ (Lindeloktё) Поющая Гроздь (Глингол).тэлэ
лли (Telelli) < тэлэллэ (Telellё).А
рвалин (Arvalin) < Хармалин (Harmalin) < Харвалин (Harwalin).
Комментарии к Домику Утраченной Игры,
В первоначальной мифологической концепции моего отца истории морехода Эриола отводилось центральное место. В те дни, как сам он вспоминал много позже в письме к другу Мильтону Уолдмену[13]
, основной целью его труда было удовлетворить потребность в специфически-, узнаваемо-английской литературе о «фэери»: