Пинта присоединилась к ней, и обеих так разобрало, что им пришлось отстегнуть мечи и скинуть котомки. Они катались по луговой траве, сминая сотни белых колокольчиков. Как только одна переставала смеяться, другая тут же придумывала жрице новое имя, донельзя обидное и глупое, и хохот начинался сызнова. Наконец Дженна села, вытерла слезы с глаз и сделала глубокий вдох.
- Пинта, - сказала она серьезно и, поскольку та еще хихикала, добавила построже: - Марга!
Пинта села, оборвав смех.
- Ты никогда меня так не звала.
- Пинта - это детское имя, а мы уже взрослые, раз отправились в странствие.
- Слушаю тебя, Джо-ан-энна.
- Марга, я серьезно спрашиваю, заранее ты это задумала или нет. Как, по-твоему, что сделают с тобой - с нами, - когда узнают, что мы ослушались Матери Альты? Это тебе в голову не пришло?
- Не узнают, покуда мы не вернемся, - а за год мы совершим столько славных подвигов и станем такими большими, Джо-ан-энна, что нас непременно простят. Пинта улыбнулась Дженне и склонила головку набок, зная, что это делает ее неотразимой.
- Сил моих нет с тобой, Пинта, - покачала головой Дженна. Они встали, отряхнули друг дружку, и Пинта вынула три белых цветка из Дженниных волос. Они подобрали котомки, пристегнули мечи и двинулись через луг, весело распевая.
ПЕСНЯ
Послушайте, женщины
Послушайте, женщины Островов,
Жесток у мужчин счет.
Для них, коль тринадцать тебе годков,
Не женщина ты еще.
А коли сорок сравнялось зим,
Недолго уж женщиной быть
Вот так говорят мужчины, и им
Не смеете вы возразить.
Но каждая женщиной рождена,
Женщиной и почит
Вот наша правда, и, верьте, она
Правдивей наветов мужчин.
Так знайте ж себя и не верьте лжи.
Подруги мои с Островов:
Быть женщиной - право длиною в жизнь,
И свет до могилы - любовь.
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
"Музыка ранних альтианок почти не дошла до наших дней. Поскольку подавляющее большинство хеймов погибло в огне во время трагических Межполовых войн, самым ранним рукописным источником является Ковиллейнская книга шестнадцатого века. От более раннего периода нам остались пара колыбельных, несколько изуродованных баллад и один танец, написанный для тембалы, не существующего более инструмента. Судя по нотам, это родственница гитары с пятью мелодическими и двумя басовыми струнами". - Арне фон Тассль, "Словарь древней музыки", т. 1.
Из приведенной цитаты ясно, что д-р фон Тассль, крупнейший мировой авторитет в старинной музыке Островов, категорически уверен в том, что музыка альтианских хеймов до нас почти не дошла. Противоречащий ему Мэгон - охотно признавая, что в музыке он не знаток, - цитирует современные песни и баллады Долин как доказательство того, что в Верхних и Нижних Долинах сохранилось богатое музыкальное наследие. В очередной, не подкрепленной источниками монографии, ("Музыка сфер", Природа и история, т. 47) Мэгон утверждает, что существовало четыре основные категории альтианской музыки: религиозные песнопения, колыбельные и бытовые песни, исторические баллады и потешки.
Более или менее логичной является, пожалуй, лишь одна его гипотеза - та, что касается религиозной музыки. Некоторые песни, цитируемые им, в том числе "Песня Альты" с ее жалобным припевом "О Альта, меня защити", возможно, действительно восходят к религиозным церемониям. Но сама песня является столь близкой родственницей "Погребального плача" семнадцатого века, происходящего из Северного графства, что, скорее всего, представляет собой его позднейший вариант.
Пытаясь связать широко известную и очень красивую "Колыбельную котенку", написанную от руки на форзаце сборника баллад шестнадцатого века, с хеймами раннего Гарунийского периода, Мэгон пускается в еще более опасные воды. Это почти наверняка авторская песня, хотя и сочинена, как многие мелодии того времени, на старый, традиционный мотив. Мэгон, в частности, не отдает себе отчета, что слово "котенок" появляется в письменных источниках лишь с середины шестнадцатого века, что делает древность песни еще более сомнительной.
Баллады, которые приводит Мэгон в историческом разделе, малоинтересны с музыкальной точки зрения, поскольку являются производными от широко известных баллад позднейшего периода. Что же до их исторической ценности, Мэгон и тут не расстается со своей шаткой гипотезой о Белой Богине, девушке-альбиноске необычайного роста и силы, которая в одиночку уничтожила и одновременно спасла культ Альты. Для подкрепления своей теории Мэгон ссылается только на сами баллады, в то время как всякий ученый знает, сколь трудно на них опираться, учитывая изменчивость фольклорных текстов. С тем же успехом мы могли бы верить легендам.
Что до диалектических песен, таких, как пресловутая "Послушайте, женщины" с ее ярко выраженным эротическим подтекстом, то фон Тассль, Темпл и другие давно уже доказали, что это подделка, относящаяся к девятнадцатому веку, когда Острова переживали подъем феминистского движения, чьи участницы связывали себя с люксофистками Альты.
Итак, репутация Мэгона как ученого в очередной раз оказывается шитой белыми нитками.
ПОВЕСТЬ