Децима и Мелвилл переглянулись.
– Для начала мы собираемся усовершенствовать печатный станок, чтобы создавать Источники нужного качества, – сказал Ундервуд. – А пока у нас есть достаточный запас книг, исчезновение которых, по нашему мнению, вызовет практически незаметные перемены, если вообще вызовет. Да, несколько сердец может разбиться, но так тому и быть, ведь это ради высшей цели. Кроме того, в ходе наших экспериментов мы вполне можем обнаружить нечто совершенно неожиданное. Как, например, самого мистера Шекспира.
– Меня? – удивился Уилл, нервно поглядывая на давилку, с которой до сих пор понемногу капала книжная магия.
– Вы побледнели, Уильям. Думаете, что мы и вас в пресс отправим? – рассмеялась Децима.
– А вы не станете? – спросил Уилл. – Имейте в виду, что я без боя не сдамся. Хотите проверить, сколько лет я смогу у вас забрать?
– Не выставляйте нас какими-то чудовищами! – возмущённо произнёс Мелвилл.
– Есть одно очень мудрое высказывание, – сказал Уилл. – Глупец может считать себя умным, но по-настоящему умный человек знает, что он глупец. Я бы поразмыслил над этими словами.
– Понятия не имею, к чему вы клоните, – отмахнулся Мелвилл от слов Уилла, как от неприятного запаха. – Но не бойтесь, убивать драматургов мы точно не собираемся. Хотя технически вы и не вполне живы.
– Тут вы правы, – согласился Уилл.
– Чем же вы тогда отличаетесь от нас? – с пренебрежением спросила Децима. – Как известно чуть ли не всему миру, вы умерли в 1616 году. Но вот вы перед нами. Почему вы, а не мы получили привилегию вечной жизни?
– Во-первых, я не желал себе такой участи, – сказал Уилл. – Архив призвал меня благодаря моим достижениям, важности моего наследия. Насколько мне известно, вы в этом плане ничем не блещете. Желание жить вечно вопреки всему только отдаляет вас от исполнения мечты. К тому же бывает очень опасно получить то, чего столь страстно добиваешься…
Тут Уилла прервал стук в дверь.
– Отлично, – обрадовался Мелвилл. – Наконец-то можно закончить этот бредовый разговор. Пока мы тут сотрясали воздух, к нам прибыл ещё один гость. Он сможет обеспечить нас неисчерпаемым источником никому не нужных книг. Входите!
Дверь открылась. На пороге оказался Себ, рядом с которым стояли Гораций и Майло Болты.
46. Луна и Лис
– Что вы здесь делаете? – удивился Оскар. – Я думал, вы на стороне Артемиды.
– Вам стоило давно понять, что я не выбираю сторон, – спокойно ответил Гораций. – Ничего личного, только бизнес. Тем более работа на Артемиду никак не противоречит этому заказу.
– Вы знакомы? – спросил Мелвилл.
– Встречались, – уклончиво ответила Тилли. Ей совсем не хотелось посвящать Ундервудов в проблемы Архива.
– У вас двоих настоящий талант совать нос, куда не просят, – вздохнула Децима. – Я бы даже восхитилась, если бы всё это мне так не надоело.
Себ подошёл чуть ближе и встал рядом с Тилли. Он всеми силами старался не смотреть на неё, чтобы ненароком не выдать, что шпионит за Ундервудами и делится информацией с семьёй Пейджиз. Увидев Тилли и Оскара в отделе Источников, он совсем не удивился, поэтому девочка решила, что дедушка уже прочитал её записку и связался со своим доверенным лицом в Тайной библиотеке.
– Что вы им принесли? – спросила Тилли, с подозрением смотря на большую картонную коробку, которую держал Майло.
– Книги, ясное дело, – ответил за Горация Мелвилл. – Мистер Болт, с которым вы почему-то уже знакомы, эксперт по их поиску. Поэтому мы и наняли его. Оказалось, что в его распоряжении есть множество Источников, которые пока не значатся в нашей картотеке.
– Вы всё это время знали, куда исчезают книги! – возмущённо посмотрел Оскар на Горация.
– Я сделал всё, что от меня требуется, чтобы найти книги из списка Артемиды, – развёл руками Гораций. – Правда, большинство из них исчезли навсегда.
Мелвилл повернулся к Горацию.
– Откуда вы их знаете? – спросил он. – И кто такая Артемида?
– Зачем меня нанимают другие клиенты, остаётся между ними и мной, – ответил Гораций. – Вот ваши книги.
– Вам всё удалось? – уточнил Мелвилл.
– Как и всегда, – кивнул Гораций. – Разумеется, если плата соответствующая. Собрание забытых и потерянных Источников в полном вашем распоряжении. Зачем они вам понадобились, мне знать не стоит.
– Вы же говорили, что в ваших интересах поддерживать баланс книжных странствий! – воскликнула Тилли.
– А ещё в моих интересах поддерживать баланс на счету, – спокойно произнёс Гораций. – До этих книг никому нет дела, так что их исчезновение никак не повлияет ни на меня, ни на моих клиентов. Я очень серьёзно отношусь к работе, смею вас заверить, и рад возможности честно трудиться. – Он отвернулся от девочки и обратился к Ундервудам: – Мы взяли с собой только одну коробку, вторая ждёт снаружи. Получите её, когда расплатитесь.
Болт бросил на Майло сердитый взгляд. Мальчик спохватился и поставил коробку у ног заказчиков. Затем он снова спрятался за спиной Горация, так ни разу и не посмотрев на Тилли и Оскара.